Нибудь выпить перевод на французский
1,037 параллельный перевод
- Элен, принеси нам что-нибудь выпить.
- Hélène, sers-nous à boire. - Tout de suite, ma chérie.
– Нальёте нам что-нибудь выпить?
- Vous nous donnez à boire? - Bien sûr.
Джонни, дай ему чего-нибудь выпить.
Johnny, verse-lui un verre.
Поди, сделай себе чего-нибудь выпить, прими успокоительное, в самом деле...
Va boire un verre ou prendre un calmant.
Слушайте, хотите что-нибудь выпить?
Vous voulez boire quelque chose?
Я хотел купить вам всем что-нибудь выпить этим вечером.
Je voulais toutes vous inviter ce soir.
Быстро принесите что-нибудь выпить.
Apportez vite à boire.
И в таком виде вы непременно хотели пойти куда-нибудь выпить со мной вина.
Et puis, vous vouliez absolument m'offrir un verre de vin.
Я подумала, как было бы здорово чего-нибудь выпить.
Je me disais que ce serait super de boire un bon soda.
Налить вам что-нибудь выпить?
- Vous prendrez un verre?
Принеси мне чего-нибудь выпить!
Rapporte-moi de la limonade!
Я подумал, может, мы могли бы пойти куда-нибудь выпить.
Nous pourrions peut-être aller prendre un verre ensemble?
Если устав позволяет, я могу принести вам чего-нибудь выпить.
Si vous me le permettez, je pourrais vous offrir une boisson fraîche?
- Хотите что-нибудь выпить?
Vous voulez un verre?
- Как насчёт сходить куда-нибудь выпить?
- Non. Tant mieux.
Ну что ж, сукины дети - хотя в наши дни только дети говорят эту фразу - предложите моей жене что-нибудь выпить.
Alors, fils de pute, même les enfants utilisent ces termes de nos jours, offrez quelque chose à boire à ma femme.
- Желаете что-нибудь выпить?
- Voulez-vous boire quelque chose?
Боже, мы можем выбраться отсюда и пойти куда-нибудь выпить?
On peut sortir d'ici maintenant, et aller prendre un verre quelque part?
Хотите что-нибудь выпить?
Je vous offre à boire?
Можно мне что-нибудь выпить
Je peux boire un verre?
Я хочу чего-нибудь выпить, потому что я не могу...
Boire autre chose que cette bibine.
- Возьмём с собой что-нибудь выпить?
On emporte à boire?
Я встану вон там и спрошу, не хотят ли они чего-нибудь выпить перед войной.
Je vais aller leur demander s'ils veulent un apéritif avant la guerre.
- Да? - Если хотите, мы могли бы пойти куда-нибудь выпить и развеяться.
- Si vous le désirez nous pourrions peut-être aller prendre un verre quelque part et oublier cette horrible soirée.
мы могли бы зайти куда-нибудь выпить.
Si vous voulez, on peut aller prendre un verre.
Может быть, дамы и господа желают что-нибудь выпить?
Si ces messieurs-dames désirent commander un apéritif.
Может быть, Вы предпочтете продолжить дискуссию, заказав что-нибудь выпить?
Peut-être voudriez-vous discuter de tout ceci derrière un apéritif...
- Тогда предложите что-нибудь выпить.
Vous voulez m'offrir quelque chose?
- Здравствуйте, мсье. Не хотите чего-нибудь выпить, перекусить?
- Vous voulez boire un verre, grignoter quelque chose?
Ладно, дай нам что-нибудь выпить.
En tout cas, il n'y en a pas eu de seconde
Папа, хочешь выпить чего-нибудь?
Veux-tu boire?
- Я хотел бы предложить Вам что-нибудь выпить.
J'aimerais vous offrir un verre.
Не хотите выпить чего-нибудь?
Voulez-vous boire un verre près d'ici?
Какая прекрасная идея - выпить что-нибудь, а то это шампанское... совсем не игривым оказалось.
Votre idée de venir boire un verre, c'est une fameuse idée, parce que le champagne de tout a l'heure, il n'avait pas la qualité réveillon.
- Могу я предложить вам что-нибудь выпить?
Puis-je vous offrir à boire?
Вам нужно выпить чего-нибудь покрепче.
Vous avez besoin de boire quelque chose de fort.
- Хотите что-нибудь выпить?
Vous voulez boire quelque chose? - Ah! Oui.
- Хотите выпить что-нибудь?
Vous buvez quelque chose? - Non merci.
выпить чего-нибудь или еще что, пока побудешь со мной.
ou boire un verre tant que tu restes avec moi.
Самое время выпить что-нибудь горяченького.
- Ces jeunes, ils ne savent pas boire. - En effet.
- Хотите выпить что-нибудь?
— Vous buvez quelque chose? — Merci.
Можете пока выпить что-нибудь и познакомиться с нашими друзьями.
En attendant, prenez un verre et faites connaissance.
Хотите выпить чего-нибудь или сразу сядем за стол?
Vous prenez quelque chose ou on passe à table?
Дайте ей выпить чего-нибудь, чтобы она заткнула свой фонтан.
Donne-lui à boire qu'elle se la ferme.
- Сходим вместе выпить куда-нибудь. - Пошли! - Конечно.
- On ira prendre un verre quelque part.
- Хотите что-нибудь выпить? - Нет.
Tu veux boire quelque chose?
Я подумал, может ты хочешь выйти,.. ... может выпить где-нибудь.
Je me demandais si vous voudriez sortir... boire un verre ou autre chose.
- Хотите выпить что-нибудь?
- Je vous sers à boire? - Oui.
- Можно мне чего-нибудь выпить
Je peux avoir un verre?
Кто-нибудь хочет выпить? - Я хочу.
- Un autre verre?
- Можно, я поднесу вам что-нибудь выпить?
Je vous offre un verre?
выпить кофе 35
выпить 281
выпить чего 17
выпить хочешь 80
нибудь еще 2776
нибудь ещё 1652
нибудь еще нужно 24
нибудь ещё нужно 17
нибудь 38083
нибудь еще знает 23
выпить 281
выпить чего 17
выпить хочешь 80
нибудь еще 2776
нибудь ещё 1652
нибудь еще нужно 24
нибудь ещё нужно 17
нибудь 38083
нибудь еще знает 23
нибудь придумаем 720
нибудь в другой раз 273
нибудь придумаю 554
нибудь придумать 238
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь другого 549
нибудь поесть 580
нибудь другим 221
нибудь получше 279
нибудь в другой раз 273
нибудь придумаю 554
нибудь придумать 238
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь другого 549
нибудь поесть 580
нибудь другим 221
нибудь получше 279
нибудь такое 240
нибудь хорошее 256
нибудь случится 512
нибудь помочь 715
нибудь есть 646
нибудь в другом месте 214
нибудь знает 503
нибудь случилось 342
нибудь понадобится 487
нибудь принести 219
нибудь хорошее 256
нибудь случится 512
нибудь помочь 715
нибудь есть 646
нибудь в другом месте 214
нибудь знает 503
нибудь случилось 342
нибудь понадобится 487
нибудь принести 219