Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Нибудь получше

Нибудь получше перевод на французский

289 параллельный перевод
Пусть работает, пока не найдем кого-нибудь получше.
Connais pas. Elle fera l'affaire.
- Или за стиркой? - Нет-нет, что-нибудь получше...
Je voudrais vous peindre en train de coudre.
Порой я думаю : ведь он же легко мог найти себе кого-нибудь получше. Молодую девушку, а не вдову с ребенком, без гроша за душой.
Il aurait pu trouver mieux que moi, une fille plus jeune, pas une veuve avec un garçon, sans le sou.
- Он найдёт что-нибудь получше. - О, конечно.
- Il trouvera quelque chose de mieux.
Если придумаешь что-нибудь получше - скажи.
Trouves-en une meilleure, te gêne pas!
Вот почему мы решили уйти и поискать что-нибудь получше.
C'est pour ça qu'on va chercher plus giboyeux.
Может, стоило купить что-нибудь получше?
Ne pouvez-vous pas penser à quelque chose de mieux à acheter?
Если вы не сможете найти... ну, что-нибудь получше тогда мы, возможно...
Si vous ne trouvez rien de mieux, nous pourrions peut-être...
Мог бы придумать что-нибудь получше, чем гестапо! Ты мне противен.
Pendant ce temps, la Gestapo en cherche pour de bon.
Придумай что-нибудь получше.
Vous m'étonnez.
Сделай что-нибудь получше.
Oh, tu peux faire mieux que ça.
Для племянницы она могла бы выбрать что-нибудь получше.
Elle aurait pu faire un effort pour sa propre nièce.
- Так я и говорила. Если они хотят одурачить нас им следует придумать что-нибудь получше.
S'ils croient nous donner le change!
Не знаю, на бирже труда можно найти что-нибудь получше.
- Peut-être. Mais j'aurais mieux ailleurs.
Хорошо, что у меня есть время придумать что-нибудь получше.
Heureusement, j'ai quelques kilomètres pour trouver.
Ну, думаю, мы сможем найти что-нибудь получше.
On vous trouvera mieux que ça!
Я скоро найду нам что-нибудь получше.
je vais te trouver mieux.
Ну они же реально дерьмовые, а? Притащи че-нибудь получше, а?
Ces trucs sont minables, trouve-nous autre chose.
Я всё надеюсь встретить кого-нибудь получше.
J'espère rencontrer quelqu'un de mieux.
Придумай что-нибудь получше.
Il va falloir faire mieux que cela!
Ты бы могла придумать что-нибудь получше.
Qu'est-ce que tu faisais d'autre Violetta?
- Думаю, можно найти что-нибудь получше.
Non, il y en a de meilleures.
- Придумай что-нибудь получше.
- Trouve autre chose.
- Что-нибудь получше, чем Мёртах.
- Mieux que ton pote Murtaugh?
Мы можем найти что-нибудь получше.
On doit trouver mieux.
У вас есть что-нибудь получше земляного чудища?
Vous avez mieux que le Goliath?
Пойдём куда-нибудь получше.
On peut trouver mieux.
Тебе придется придумать что-нибудь получше этого!
Il faut faire mieux que ça.
Если ты не можешь придумать что-нибудь получше... ты проиграешь!
Si tu fais pas mieux que ça, tu vas perdre.
Боулинг? Ты сказала, что идешь в боулинг? Не могла придумать что-нибудь получше?
Tu ne pouvais pas trouver quelque chose de mieux?
Если бы я только мог знать, что это был последний раз, когда мы с Баббой разговаривали, я бы придумал сказать что-нибудь получше.
Si j'avais su que c'était la dernière fois que Bubba et moi on parlait, j'aurais dit quelque chose de mieux. - Salut, Bubba.
Потерпи, пока мы не найдём что-нибудь получше.
Pour ce qu'il fait, j'ai été en taule. Tu peux tenir jusqu'à ce qu'on te trouve autre chose?
Посмотри что-нибудь получше, Кори.
Continue à chercher Cory, ok?
Я не думаю убегать, папа. Если мне нужно будет в Брайтон, я придумаю что-нибудь получше, чем Лидия.
je n'ai pas l'intention de m'enfuir. si je vais à Brighton, je me conduirais mieux que Lydia.
Тебе придется сделать что-нибудь получше этого, Стивен.
Tu as intérêt à trouver beaucoup mieux que ça, Steven.
Я всегда знал, что после того, как стану врачом я брошу любую, с кем был и найду кого-нибудь получше.
Je savais que quand je serais docteur, je quitterais une femme pour en trouver une mieux.
Будем надеяться, что этот вечер закончится как-нибудь получше.
- Parle pas de malheur.
И если бы он лгал, думаю, он придумал бы что-нибудь получше.
Il aurait inventé une meilleure histoire.
Ах, Кэти пора бы уже тебе, дорогая, питаться чем-нибудь получше.
Oh, Katie... Il faut manger mieux que ça, chérie.
Надеюсь, что у вас найдется для меня что-нибудь получше, Форте. Да, сир.
Personne joue comme Gaston N'est filou comme Gaston
Где-нибудь получше, чем в прошлый раз?
Dans un bon resto, cette fois?
- Лучше придумай что-нибудь получше, юная леди.
- Tu vas devoir faire mieux que ça. - Un cauchemar?
Сочини что-нибудь получше.
Je vous ai connu plus inventif.
Ты можешь сделать что-нибудь получше, чем это. Я хочу сделать снимок Конни с матерью.
Je veux photographier Conrad avec sa mère.
Нет, я ищу что-нибудь еще получше.
Je cherche... quelque chose de mieux.
Куда-нибудь получше.
Tu verras.
Как-нибудь можешь приехать и посетить И мы может быть узнаем друг друга получше ".
Un jour, tu pourras venir me voir... et on arrivera peut-être à se connaître mieux. "
Я расскажу тебе как-нибудь в другой раз, когда узнаю тебя получше.
Je vous le dirai une autre fois quand je vous connaitrai mieux.
Если когда-нибудь узнаю тебя получше.
Si jamais je vous connais mieux.
типа продюссирования... записи, всего подобного... гораздо лучше, чем это делаю я, они имели бы оборудование получше. Но всё же, единственный способ сделать что-нибудь хорошо... в том, чтобы делать это всё время. Итак, это пожизненная обязанность для меня.
- produire, enregistrer, etc. - beaucoup mieux que moi, avec du meilleur matos, mais quand même, le seul moyen de devenir bon, c'est de pratiquer, donc je m'acquitterai de cette corvée à vie!
- А тебе это не нравится? - У кого-нибудь есть идеи получше?
Quelqu'un a mieux à suggérer que Frederic?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]