Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Нибудь вместе

Нибудь вместе перевод на французский

566 параллельный перевод
Крэг, давай поужинаем где-нибудь вместе.
Craig, dîne avec moi quelque part ce soir.
Давай сыграем что-нибудь вместе.
Viens jouer avec moi.
Может, пособираем как-нибудь вместе?
On devrait faire quelque chose ensemble, trier...
Сходим как-нибудь вместе поужинать.
Vous m'inviterez bien au restaurant.
Вы не против сходить куда-нибудь вместе?
Ça vous dirait qu'on sorte ensemble? Qu'est-ce que vous en dites?
Может быть, после войны мы с тобой вместе займемся каким-нибудь делом.
Oui.
- Возможно, когда-нибудь мы снова будем работать вместе
Nous pourrons peut-être retravailler ensemble...
Ой, Барк, дорогой, хоть что-нибудь подвернулось, чтобы мы были вместе.
" Si seulement nous pouvions être réunis!
" Когда-нибудь придет мой принц, когда-нибудь мы будем жить вместе.
Dans son château nous irons tous deux
- Попробуйте вместе с ним когда-нибудь.
- Essayez avec lui.
Я еще два года не смогу получить деньги, которые оставила мне тетя Мэмми, но до тех пор мы сможем как-нибудь прожить вместе.
Je toucherai l'héritage de ma tante dans deux ans, en attendant, on pourrait essayer de se débrouiller.
- Надо будет зайти как-нибудь туда вместе.
- Il faudra y aller, un de ces quatre.
Что-нибудь скромное, но вместе с тем смелое...
Quelque chose de simple, mais osé.
Что-нибудь сильное и, вместе с тем, простое.
Quelque chose d'agréable et de simple.
Не беспокоятся об ужине. Мы перекусим где-нибудь и вместе посмотрим передачу.
Ne te préoccupe pas pour le dîner.
Давайте как-нибудь пойдём все вместе?
On devrait sortir ensemble un soir.
Что все собираются вместе где-нибудь.
Tout le monde apparaît à un endroit ou à un autre.
Когда-нибудь я убью змею вместе с ее дочерью.
Et je te tuerai comme un serpent, ainsi que ta fille.
А что касается тебя... Когда приносишь кому-нибудь неприятность, то и расхлебываешь ее вместе с ним.
Mais ce qui est bien avec vous c'est que vous plongez avec les autres.
Что ж такое. Куда бы ни собрались вместе, что-нибудь да случается.
Chaque fois qu'on fait un projet, il faut qu'il soit contrarié.
Хотите, иногда вместе будем ходить куда-нибудь?
Voulez-vous que nous sortions?
Ну... Я просил синьорину спросить у вас... не хотели бы вы как-нибудь вечером вместе сходить куда-нибудь.
La demoiselle devait vous demander si nous pouvions sortir.
Надо что-нибудь придумать, чтобы Маленький Бонапарт и Зубочистка Чарли снова вместе пели в хоре.
Oh, on trouvera un truc sympa. Bonaparte et Charlie Cure-dents chanteront dans la même chorale.
Давайте все вместе что-нибудь придумаем. Давайте начнём действовать согласованно.
Faisons preuve de jugeote, agissons comme une vraie communauté.
Вы когда-нибудь видели госпожу Хоффман и господина Фельденштайна вместе? - Да.
Avez-vous déjà vu Mlle Hoffman et M. Feldenstein ensemble?
Рэймонд, давай ускользнем отсюда на пару минут, где-нибудь присядем и выпьем вместе?
Pourquoi ne partons-nous pas quelques minutes pour boire un verre quelque part?
И кто-нибудь начнет снова собирать ее вместе.
Il faudra que quelqu'un commence à la remettre en place.
Ну, может мы сможем собраться вместе как-нибудь этой осенью.
Nous pourrions y aller ensemble en automne.
Может, сходить как-нибудь поужинаем вместе.
- On pourrait arranger un dîner.
Давайте непременно пообедаем вместе, как-нибудь на днях, ладно?
- On dîne ensemble, bientôt?
Давай, вместе куда-нибудь съездим.
Nous devrions partir quelque part.
Ну, я готов к вашей атаке. Я подключил к себе 200 тонн гелигнита, и если кто-нибудь из многих вас попытается что-нибудь предпринять, Мы взорвемся все вместе.
Je porte une charge de 200 tonnes de plastic, et si vous tentez quoi que ce soit, on saute tous ensemble!
Ты, помниться, предложил как-нибудь пропустить рюмочку вместе. И я решил поймать тебя на слове, раз уж собрание киноклуба сегодня отменили.
Tu m'avais dit que nous devrions boire un verre ensemble à l'occasion, alors je me suis dit que j'allais passer, comme le congrès a été annulé.
Если бы я в наши дни кого-нибудь полюбила, я бы, наверно, попросила его умереть вместе со мной.
Si j'en viens à aimer quelqu'un maintenant, il est possible que je lui demande de mourir avec moi.
— Мы как-нибудь вместе погуляем.
Un moment que je ne l'ai pas vu. On devrait partir tous les deux.
если мне когда-нибудь доведётся вернуться в Лондон ты покажешь мне достопримечательности, наподобие Музея восковых фигур мадам Тюссо где мы увидим Эллиса вместе с Джеком Потрошителем.
si je reviens à Londres, vous m'emmènerez au musée de cire de Madame Tussaud, où Ellis côtoie Jack l'Éventreur.
Хотите как-нибудь попробовать вместе?
Tu veux qu'on se voie?
Как-нибудь с утра, когда захочешь... Сходим на море вместе, пообедаем.
Un matin, quand tu voudras... on ira manger ensemble à la mer.
- Сходим вместе выпить куда-нибудь. - Пошли! - Конечно.
- On ira prendre un verre quelque part.
Потом я возьму пару недель отпуска, и мы куда-нибудь отправимся вместе.
Je prends quelques semaines de vacances et on s'en va.
Мне будет приятно, если мы сможем вместе сходить куда-нибудь.
Alors, euh... On pourrait faire un tour, histoire de manger quelque chose.
Вы когда-нибудь видели Роспини вместе с этой девушкой?
Vous ne l'avez jamais vu avec cette fille?
Я очень нервничала, потому что во время бодрствования... он никогда не помнил ничего из своего состояния транса... и я задавалась вопросом, был ли какой-нибудь способ... соединить то и другое вместе.
J'étais très nerveuse, car durant son état d'éveil... il ne rappelait jamais de son état de transe... et je me demandais s'il y avait un moyen... de joindre ces deux choses.
Так почему бы нам хоть раз не попробовать вместе... что-нибудь сделать для него.
Je veux qu'on s'allie, juste une fois... pour l'aider.
Если хочешь сходить куда-нибудь, мы могли бы пойти вместе.
Si tu veux baiser, on peut.
Когда-нибудь... Мы будем вместе.
Un jour, nous serons réunis.
Но теперь, когда мы вместе, я покину корабль и передам своё имя кому-нибудь ещё.
Et maintenant que je t'ai retrouvée, je vais me retirer et donner mon nom à quelqu'un d'autre.
Давайте подумаем вместе, может, что-нибудь и придумаем.
En s'y mettant ensemble, on pourrait arranger quelque chose.
Давай убежим вместе... куда-нибудь...
Enfuyons-nous quelque part.
Вы говорили, что "как-нибудь", нам вместе, неплохо было бы пообедать и это "как-нибудь"...
Vous vouliez qu'on dîne ensemble un autre soir.
Мы могли бы как-нибудь пообедать вместе в городе.
On pourrait peut-être dîner tous ensemble, un soir...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]