Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Нибудь придумать

Нибудь придумать перевод на французский

397 параллельный перевод
- Попробую что-нибудь придумать.
- Si je trouve un moyen...
Вы можете что-нибудь придумать?
Vous vous rappelez...?
Ты мог бы постараться что-нибудь придумать.
Ça suffit!
Ладно, только не шуми, я постараюсь что-нибудь придумать.
Bon, bon... Je verrai ce que je peux faire.
Много ночей я ломал себе голову, пытаясь, что-нибудь придумать, чтобы выбраться....
De nombreuses nuits je me suis creusé la tête, Me demandant comment je pourrais améliorer les choses pour vous.
Что ж, мистер Миглз, надо что-нибудь придумать по поводу вашего возвращения.
M. Meegles, on doit célébrer votre retour.
Надо что-нибудь придумать, чтобы Маленький Бонапарт и Зубочистка Чарли снова вместе пели в хоре.
Oh, on trouvera un truc sympa. Bonaparte et Charlie Cure-dents chanteront dans la même chorale.
Нужно что-нибудь придумать, пойдем в клуб, потанцуем.
Joli programme, pour un samedi soir. Allons plutôt danser en boîte.
Если оно носит юбки, Дюк всегда может что-нибудь придумать.
Si ça porte une jupe, il trouve toujours.
Но я думаю, вас скорее заинтересует наш клуб. Только для членов клуба, но я постараюсь что-нибудь придумать.
Mais vous serez plus intéressé par notre club, réservé aux membres mais vous y viendrez.
Мы постараемся что-нибудь придумать.
On va trouver une solution.
Не будь таким честным, попробуй что-нибудь придумать.
Ne sois pas si honnête. Ne te bats pas d'égal à égal, invente.
И все-таки мы можем что-нибудь придумать для вас... ведь завтра они съезжают.
Nous pouvons encore faire les arrangements nécessaires.. lorsqu'ils partiront demain.
И лучше тебе что-нибудь придумать побыстрее.
Trouve quelque chose ou tu continues à pied.
Я бы мог что-нибудь придумать с ним.
Je pourrais m'arranger avec lui.
- Думаю можно что-нибудь придумать.
- J'ai une petite idée.
- Ладно, надо что-нибудь придумать. - Да.
- Alors, il faut trouver une solution!
Нам придётся что-нибудь придумать.
Qu'est-ce qu'elle a? On improvisera.
Не мог что-нибудь придумать?
Tu aurais pu trouver quelque chose.
Я пытался что-нибудь придумать, потому что наше знакомство началось не совсем гладко.
Je voulais faire un truc pour vous, vu qu'on est partis du mauvais pied.
Мы должны что-нибудь придумать.
On improvisera.
Все вместе мы могли бы что-нибудь придумать.
Si on s'y met à trois, on trouvera un moyen.
Возможно, смогу что-нибудь придумать.
Ça doit pouvoir s'arranger ‎.
Поэтому придётся что-нибудь придумать. Мы должны договориться.
Alors voilà... faisons un marché.
Нельзя было что-нибудь придумать?
Ne jamais jamais laisser la cible prendre le dessus.
- Я хочу, но я не могу придумать - о чем. Что ж, если ты не хочешь говорить об этом, скажи о чем-нибудь другом.
Si vous ne voulez pas m'en parler, parlez-en à quelqu'un d'autre.
Почему бы тебе не пойти домой и не придумать что-нибудь посложнее?
Si tu rentrais chez toi réfléchir à ce que je n'ai pas?
Конечно, я могу сам придумать что-нибудь.
Oui. Je m'adapte à tout.
Ладно, ладно. Нам нужно придумать что-нибудь.
Il faut trouver autre chose...
Я думаю, я смогу позвонить утром в магазин и придумать какую-нибудь отговорку.
Bien Je suppose que je pourrais appeler au magasin demain matin et trouver une excuse
Мог бы придумать что-нибудь получше, чем гестапо! Ты мне противен.
Pendant ce temps, la Gestapo en cherche pour de bon.
- Так я и говорила. Если они хотят одурачить нас им следует придумать что-нибудь получше.
S'ils croient nous donner le change!
Нужно обязательно придумать что-нибудь.
On est obligé de le trouver, on n'a pas le choix.
- Придумай что-нибудь ещё. - Что придумать?
- Eh bien, trouve autre chose.
Я дам вам два дня. Два дня, чтобы придумать что-нибудь действительно гениальное.
Je vais vous donner deux jours, pour imaginer quelque chose de vraiment ingénieux.
Да, пусть будет так, как вы говорите, Доктор, но в таком случае, нам нужно торопиться и придумать что-нибудь еще.
STEVEN : D'accord. Mais trouvez vite autre chose.
Хорошо, что у меня есть время придумать что-нибудь получше.
Heureusement, j'ai quelques kilomètres pour trouver.
Вы должны придумать какой-нибудь способ.
- Vous devez trouver un moyen.
Тогда нам придется придумать что-нибудь еще. Мы примем свое решение за завтраком.
Nous réfléchirons... à autre chose, au déjeuner.
Ты бы могла придумать что-нибудь получше.
Qu'est-ce que tu faisais d'autre Violetta?
Бога ради, мог бы, по крайней мере... солгать мне, придумать что-нибудь.
Tu pourrais au moins... me mentir.
Мы должны придумать что-нибудь, чтобы не платить за них. Подожди здесь.
Les fruits ça ne donne pas le diabète.
Мы должны придумать что-нибудь, ты не можешь ходить так.
Je vais réparer ça, tu ne peux pas sortir ainsi. On va trouver un bouton! Oh!
Единственное что я смогла придумать пойти куда-нибудь с тобой.
Alors... Ia seule solution, c'est que... ce soit vous qui sortiez avec moi.
Тебе придется придумать что-нибудь получше этого!
Il faut faire mieux que ça.
Если ты не можешь придумать что-нибудь получше... ты проиграешь!
Si tu fais pas mieux que ça, tu vas perdre.
Боулинг? Ты сказала, что идешь в боулинг? Не могла придумать что-нибудь получше?
Tu ne pouvais pas trouver quelque chose de mieux?
Все, что от тебя требуется - придумать какое-нибудь объяснение тому что с ней случилось.
Présente-lui simplement tes excuses pour ce qui est arrivé.
Ну что-нибудь можно придумать.
On doit pouvoir faire quelque chose.
- Да. Я занята - пытаюсь придумать какую-нибудь фигню о гималайских полуботинках.
Je dois déjà pondre un tas de sottises pour cette chaussure himalayenne.
Придется вернуться и придумать что-нибудь новое.
Ça veut dire qu'on doit faire marche arriére, et essayer autre chose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]