Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Нибудь другим

Нибудь другим перевод на французский

233 параллельный перевод
Предложите мистеру Клаусмайеру поговорить с кем-нибудь другим.
Dites à M. Klausmeyer de parler à quelqu'un d'autre.
Это волнующее приключение, но я буду рад, когда закончится, чем-нибудь другим.
Une aventure passionnante. Mais je serai ravi qu'elle se termine pour pouvoir passer au coup suivant.
Давайте займемся чем-нибудь другим.
Faisons plutôt autre chose.
Был бы от меня какой толк, я бы занимался чем-нибудь другим.
Avec du bon sens, je ferais autre chose.
Ты когда-нибудь хотел быть кем-нибудь другим?
Ça te dirait d'être quelqu'un d'autre?
- Тебе не приходило в голову, заняться чем-нибудь другим?
Jamais envisagé d'autres jobs?
Послушай, говорю тебе, он договорится с кем-нибудь другим.
- Il tentera de la refourguer ailleurs.
- Ты бы занялась чем-нибудь другим!
- Pense à autre chose!
Я не понимаю. Очевидно, Океан ответил на жесткое излучение каким-нибудь другим, прозондировал им наши мозги и извлек из них что-то вроде островков памяти.
Comment - je l'ignore, mais il semble bien que l'Océan a sondé nos cerveaux et en a extrait ce qu'on pourrait appeler des îlots de mémoire.
Ты не можешь заняться чем-нибудь другим?
Ne pourrais-tu pas envisager une autre solution?
Я с кем-нибудь другим хочу говорить!
Je veux un autre interlocuteur.
Я хочу поговорить с кем-нибудь другим.
Je veux voir quelqu'un d'autre.
Красный Бык преследовал единорога. Ей надо было стать чем-нибудь другим.
La Taureau Rouge en avait aprés une licorne, il fallait donc qu'elle devienne autre chose.
Что, если он соединился с кем-нибудь другим?
S'unir à un autre esprit?
Сделки не будет. Можешь делать бизнесс с кем-нибудь другим.
Faudra trouver un autre jobard.
неким бесконечным потенциалом, неким спящим потенциалом, что 95 % его мозга не используются, и если только получить к ним доступ, то сразу станешь Суперменом или каким-нибудь другим абсурдным персонажем.
qu'il possède ce potentiel infini, ces possibilités dormantes, cette idée stupide selon laquelle 95 % du cerveau est inutilisé, que si l'on pouvait s'en servir, on serait tous comme... Comme des Supermen, une stupidité de ce genre.
Ќаверное, мне пора зан € тьс € чем-нибудь другим.
Je devrais peut-être songer à passer à autre chose.
Вы можете поговорить с кем-нибудь другим.
Venez voir quelqu'un d'autre.
Проваливай играть с кем-нибудь другим.
Trouve quelqu'un d'autre pour jouer avec toi.
Может, стоит уже заняться чем-нибудь другим.
Tu devrais changer de métier.
Потрахайся с кем нибудь другим Все равно я тебя трахну
- Gratte donc ça. - Je gratterai où tu veux, salope.
Я знаю, он вёл себя как сумасшедший... но я никогда не видел, чтобы он так вёл себя с кем-нибудь другим.
Je sais, c'est un chieur de youpin, mais... je l'ai jamais vu réagir comme ça avec personne d'autre.
Сегодня займёмся чем-нибудь другим.
Je voudrais qu'on essaie quelque chose de différent aujourd'hui.
Я уверен, что смогу договориться с каким-нибудь другим государством вашей планеты.
Je suis sûr qu'un autre état sera intéressé.
Ему так повезло. Если бы Дженис была парнем она бы сейчас спала с кем-нибудь другим уже.
Si Janice était un mec... elle l'aurait déjà remplacé!
Иди, и будь скучным с кем-нибудь другим.
Va ennuyer quelqu'un d'autre.
Но я могу заниматься чем-нибудь другим.
Comme avoir une carrière.
Займемся чем-нибудь другим.
On va faire autre chose.
Вы бы хотели сейчас заняться чем-нибудь другим?
Auriez-vous envie de faire autre chose?
Скалли, если бы ты могла на день стать кем-нибудь другим, кем бы ты стала?
Si tu pouvais être quelqu'un d'autre, ce serait qui?
Сегодня человек может быть инспектором, а завтра кем-нибудь другим.
Un jour, un homme peut être un inspecteur. Le lendemain, quelqu'un de totalement différent.
Да. Я поеду домой с кем-нибудь другим. - Уверена?
- Quelqu'un d'autre me ramènera.
Знаешь, почему бы тебе просто не отвалить и не заняться... чем нибудь другим, козел?
Tu sais quoi : fous le camp et va te faire voir, connard!
Мы можем заняться чем-нибудь другим?
- On peut pas faire autre chose? - Tais-toi!
А теперь убирайся отсюда и лажай с кем-нибудь другим.
Va donc prouver combien tu es nulle.
"завтра ты собираешься встречаться с кем-нибудь другим?"
"T'as d'autres nanas en vue?"
В смысле, я лучше займусь чем-нибудь другим, чем буду примазываться к какому-то братству.
J'ai mieux à faire que d'aller à une soirée étudiante.
Ну, мы можем заняться чем-нибудь другим, что тебе нравится.
On pourrait faire un truc que tu aimes.
Вот так? Не хочешь пойти поболтать с кем-нибудь другим?
Va agiter ton clapet ailleurs, tu schlingues.
Поговоришь, блядь, с кем-нибудь другим.
Taille une pipe à un mec qui le veut bien.
Тогда я пойду с кем-нибудь другим!
Alors j'irai avec quelqu'un d'autre.
Приглаядывайте лучше за кем-нибудь другим.
Allez protéger quelqu'un d'autre.
Будь храбрым, честным, внимательным к другим и тогда, когда-нибудь ты станешь настоящим мальчиком.
Prouve ta bravoure, ta générosité et ta sincérité et un jour, tu deviendras un vrai garçon.
Докажи, что ты храбрый, честный и внимательный к другим. Тогда, когда-нибудь ты станешь настоящим мальчиком.
Prouve ta bravoure, ta générosité et ta sincérité et un jour, tu deviendras un vrai garçon.
Они оставили меня только на тот случай, когда кому-нибудь из них нужно будет поговорить с другим миром.
Ils me gardent pour contacter le monde réel, à l'occasion.
Или какой-нибудь меркантильный, сребролюбивый, недальновидный недочеловек продаст ее другим меркантильным, жадным недочеловекам, чтобы они насиловали землю, покрывая ее цементом, с одной лишь целью - платить меньшие налоги?
Ou quand un sous-homme rapace, matérialiste, imprévoyant le vendra à d'autres sous-hommes rapaces, matérialistes, pour qu'ils puissent démolir la terre et la couvrir de béton juste pour payer moins de taxes?
Если что-нибудь произойдёт со мной, Джерри, или с другим заключённым-ирландцем... дом 54 по Хэлси-роад взлетит на воздух... вместе с вашей семьёй.
Si un malheur m'arrive... à Gerry... ou à un Irlandais... le 54 Halsey Road sera réduit en miettes. Avec ta famille.
Мне сегодня не хочется поднимать тяжести. - Ладно. - Давай займёмся чем-нибудь другим.
J'ai envie de lever autre chose que des poids...
Привлекай его с кем-нибудь другим.
Détends-la sur quelqu'un d'autre.
Ты вообще чем-нибудь другим занимаешься?
Tu ne fais que ça?
Вы что, вправду думаете, что здесь что-нибудь хоть немного изменится, что хоть один человек станет от этого умнее или счастливее, или хотя бы вежливее к другим?
Pensez-vous vraiment que ça va changer quelque chose ici, rendre une seule personne plus intelligente ou plus heureuse ou plus agréable?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]