Нибудь другим перевод на французский
233 параллельный перевод
Предложите мистеру Клаусмайеру поговорить с кем-нибудь другим.
Dites à M. Klausmeyer de parler à quelqu'un d'autre.
Это волнующее приключение, но я буду рад, когда закончится, чем-нибудь другим.
Une aventure passionnante. Mais je serai ravi qu'elle se termine pour pouvoir passer au coup suivant.
Давайте займемся чем-нибудь другим.
Faisons plutôt autre chose.
Был бы от меня какой толк, я бы занимался чем-нибудь другим.
Avec du bon sens, je ferais autre chose.
Ты когда-нибудь хотел быть кем-нибудь другим?
Ça te dirait d'être quelqu'un d'autre?
- Тебе не приходило в голову, заняться чем-нибудь другим?
Jamais envisagé d'autres jobs?
Послушай, говорю тебе, он договорится с кем-нибудь другим.
- Il tentera de la refourguer ailleurs.
- Ты бы занялась чем-нибудь другим!
- Pense à autre chose!
Я не понимаю. Очевидно, Океан ответил на жесткое излучение каким-нибудь другим, прозондировал им наши мозги и извлек из них что-то вроде островков памяти.
Comment - je l'ignore, mais il semble bien que l'Océan a sondé nos cerveaux et en a extrait ce qu'on pourrait appeler des îlots de mémoire.
Ты не можешь заняться чем-нибудь другим?
Ne pourrais-tu pas envisager une autre solution?
Я с кем-нибудь другим хочу говорить!
Je veux un autre interlocuteur.
Я хочу поговорить с кем-нибудь другим.
Je veux voir quelqu'un d'autre.
Красный Бык преследовал единорога. Ей надо было стать чем-нибудь другим.
La Taureau Rouge en avait aprés une licorne, il fallait donc qu'elle devienne autre chose.
Что, если он соединился с кем-нибудь другим?
S'unir à un autre esprit?
Сделки не будет. Можешь делать бизнесс с кем-нибудь другим.
Faudra trouver un autre jobard.
неким бесконечным потенциалом, неким спящим потенциалом, что 95 % его мозга не используются, и если только получить к ним доступ, то сразу станешь Суперменом или каким-нибудь другим абсурдным персонажем.
qu'il possède ce potentiel infini, ces possibilités dormantes, cette idée stupide selon laquelle 95 % du cerveau est inutilisé, que si l'on pouvait s'en servir, on serait tous comme... Comme des Supermen, une stupidité de ce genre.
Ќаверное, мне пора зан € тьс € чем-нибудь другим.
Je devrais peut-être songer à passer à autre chose.
Вы можете поговорить с кем-нибудь другим.
Venez voir quelqu'un d'autre.
Проваливай играть с кем-нибудь другим.
Trouve quelqu'un d'autre pour jouer avec toi.
Может, стоит уже заняться чем-нибудь другим.
Tu devrais changer de métier.
Потрахайся с кем нибудь другим Все равно я тебя трахну
- Gratte donc ça. - Je gratterai où tu veux, salope.
Я знаю, он вёл себя как сумасшедший... но я никогда не видел, чтобы он так вёл себя с кем-нибудь другим.
Je sais, c'est un chieur de youpin, mais... je l'ai jamais vu réagir comme ça avec personne d'autre.
Сегодня займёмся чем-нибудь другим.
Je voudrais qu'on essaie quelque chose de différent aujourd'hui.
Я уверен, что смогу договориться с каким-нибудь другим государством вашей планеты.
Je suis sûr qu'un autre état sera intéressé.
Ему так повезло. Если бы Дженис была парнем она бы сейчас спала с кем-нибудь другим уже.
Si Janice était un mec... elle l'aurait déjà remplacé!
Иди, и будь скучным с кем-нибудь другим.
Va ennuyer quelqu'un d'autre.
Но я могу заниматься чем-нибудь другим.
Comme avoir une carrière.
Займемся чем-нибудь другим.
On va faire autre chose.
Вы бы хотели сейчас заняться чем-нибудь другим?
Auriez-vous envie de faire autre chose?
Скалли, если бы ты могла на день стать кем-нибудь другим, кем бы ты стала?
Si tu pouvais être quelqu'un d'autre, ce serait qui?
Сегодня человек может быть инспектором, а завтра кем-нибудь другим.
Un jour, un homme peut être un inspecteur. Le lendemain, quelqu'un de totalement différent.
Да. Я поеду домой с кем-нибудь другим. - Уверена?
- Quelqu'un d'autre me ramènera.
Знаешь, почему бы тебе просто не отвалить и не заняться... чем нибудь другим, козел?
Tu sais quoi : fous le camp et va te faire voir, connard!
Мы можем заняться чем-нибудь другим?
- On peut pas faire autre chose? - Tais-toi!
А теперь убирайся отсюда и лажай с кем-нибудь другим.
Va donc prouver combien tu es nulle.
"завтра ты собираешься встречаться с кем-нибудь другим?"
"T'as d'autres nanas en vue?"
В смысле, я лучше займусь чем-нибудь другим, чем буду примазываться к какому-то братству.
J'ai mieux à faire que d'aller à une soirée étudiante.
Ну, мы можем заняться чем-нибудь другим, что тебе нравится.
On pourrait faire un truc que tu aimes.
Вот так? Не хочешь пойти поболтать с кем-нибудь другим?
Va agiter ton clapet ailleurs, tu schlingues.
Поговоришь, блядь, с кем-нибудь другим.
Taille une pipe à un mec qui le veut bien.
Тогда я пойду с кем-нибудь другим!
Alors j'irai avec quelqu'un d'autre.
Приглаядывайте лучше за кем-нибудь другим.
Allez protéger quelqu'un d'autre.
Будь храбрым, честным, внимательным к другим и тогда, когда-нибудь ты станешь настоящим мальчиком.
Prouve ta bravoure, ta générosité et ta sincérité et un jour, tu deviendras un vrai garçon.
Докажи, что ты храбрый, честный и внимательный к другим. Тогда, когда-нибудь ты станешь настоящим мальчиком.
Prouve ta bravoure, ta générosité et ta sincérité et un jour, tu deviendras un vrai garçon.
Они оставили меня только на тот случай, когда кому-нибудь из них нужно будет поговорить с другим миром.
Ils me gardent pour contacter le monde réel, à l'occasion.
Или какой-нибудь меркантильный, сребролюбивый, недальновидный недочеловек продаст ее другим меркантильным, жадным недочеловекам, чтобы они насиловали землю, покрывая ее цементом, с одной лишь целью - платить меньшие налоги?
Ou quand un sous-homme rapace, matérialiste, imprévoyant le vendra à d'autres sous-hommes rapaces, matérialistes, pour qu'ils puissent démolir la terre et la couvrir de béton juste pour payer moins de taxes?
Если что-нибудь произойдёт со мной, Джерри, или с другим заключённым-ирландцем... дом 54 по Хэлси-роад взлетит на воздух... вместе с вашей семьёй.
Si un malheur m'arrive... à Gerry... ou à un Irlandais... le 54 Halsey Road sera réduit en miettes. Avec ta famille.
Мне сегодня не хочется поднимать тяжести. - Ладно. - Давай займёмся чем-нибудь другим.
J'ai envie de lever autre chose que des poids...
Привлекай его с кем-нибудь другим.
Détends-la sur quelqu'un d'autre.
Ты вообще чем-нибудь другим занимаешься?
Tu ne fais que ça?
Вы что, вправду думаете, что здесь что-нибудь хоть немного изменится, что хоть один человек станет от этого умнее или счастливее, или хотя бы вежливее к другим?
Pensez-vous vraiment que ça va changer quelque chose ici, rendre une seule personne plus intelligente ou plus heureuse ou plus agréable?
другим 127
другими 36
другими словами 762
нибудь еще 2776
нибудь ещё 1652
нибудь еще нужно 24
нибудь ещё нужно 17
нибудь 38083
нибудь еще знает 23
нибудь придумаем 720
другими 36
другими словами 762
нибудь еще 2776
нибудь ещё 1652
нибудь еще нужно 24
нибудь ещё нужно 17
нибудь 38083
нибудь еще знает 23
нибудь придумаем 720
нибудь в другой раз 273
нибудь придумаю 554
нибудь придумать 238
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь другого 549
нибудь поесть 580
нибудь получше 279
нибудь такое 240
нибудь случится 512
нибудь придумаю 554
нибудь придумать 238
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь другого 549
нибудь поесть 580
нибудь получше 279
нибудь такое 240
нибудь случится 512
нибудь в другом месте 214
нибудь хорошее 256
нибудь помочь 715
нибудь есть 646
нибудь знает 503
нибудь выпить 921
нибудь случилось 342
нибудь понадобится 487
нибудь принести 219
нибудь интересное 264
нибудь хорошее 256
нибудь помочь 715
нибудь есть 646
нибудь знает 503
нибудь выпить 921
нибудь случилось 342
нибудь понадобится 487
нибудь принести 219
нибудь интересное 264