Никак нельзя перевод на французский
186 параллельный перевод
А это никак нельзя пропустить?
Tu ne peux pas la manquer?
Никак нельзя появиться... перед Великим Князем в таком виде.
Ca n'ira jamais si... le Duc me voit ainsi. Mère.
Скажите... на ней никак нельзя жениться?
Dis-moi... c'est impossible de l'épouser?
- И никак нельзя от них отвязаться?
- Pas moyen de les refouler?
Неужели никак нельзя иначе?
Je pars en mission.
Милая, сейчас никак нельзя. Словно все сердца слились в одно и затрепетали!
Un succès triomphal!
В такой ситуации никак нельзя выйти замуж!
Personne ne penserait à se marier dans ces conditions!
Где же ваше чувство юмора, товарищ Жуков! Без юмора нам никак нельзя.
Avec humour, mon cher Zilkov, toujours avec humour.
Слушайте, а никак нельзя заряжать быстрее?
C'est pas possible de charger plus vite? DOCTEUR :
Майора никак нельзя остановить?
Il n'y a pas moyen de dissuader le Major?
Извините, но сегодня никак нельзя, извините, пожалуйста.
Aujourd'hui, c'est impossible.
Никак нельзя. Он... он уже должен вернуться.
Je trouve qu'il marche un peu moins vite que d'habitude depuis quelques soirs.
... у них там горы 10 000 футов [т. е. 3 км], которые никак нельзя назвать холмами.
On appelle des montagnes de 3000 mètres des contreforts.
Эти нити разорвaть никак нельзя.
Dans un cycle, Dans une ronde infinie!
Слышишь, болельщик "Никс", а мне никак нельзя без твоего мнения об отцовстве, да?
Suis-je intéressée par vos vues sur la paternité?
Мне нельзя жениться в декабре. Никак нельзя. Ты ведь понимаешь, да?
En décembre, c'est vraiment pas possible.
Стоя здесь, никак нельзя попасть в те камни, не попав сначала в вас.
Une personne se tenant ici n'aurait pu atteindre ces rochers sans vous toucher.
Никак нельзя.
On ne peut pas.
Неужели совсем никак нельзя провести еще одну мессу?
Tout a été dit, pas de Messe, alors?
"Ее никак нельзя поймать..."
"Et c'est bien en vain qu'on l'appelle " S'il lui convient de refuser. "
Мне никак нельзя было уезжать из Сибонея до смерти моей бабушки.
Je ne pouvais pas m'en aller de Siboney avant la mort de ma grand-mère.
Извините меня, госпожа детектив, но вам никак нельзя верить относительно событий прошлой ночи, поскольку вы прошлой ночью ловили розовых слонов!
Désolé, Miss Tequila... mais hier soir, tu voyais des éléphants roses!
- А я никак нельзя обойтись без Тоби?
Parles-en à Toby. - Je n'ai pas le choix?
У меня занятия по хореографии, опаздывать никак нельзя.
J'ai répétition et si je suis en retard, je jure...
И его никак нельзя увидеть? Почему же?
- Y a pas moyen de le voir avant?
Это никак нельзя остановить.
Vous ne pouvez rien faire contre ça.
Никак нельзя увидеть, что там внутри. - Или сколько их там.
- Ni savoir combien ils sont.
И никак нельзя просто выкинуть в корзину?
Jette-le dans la poubelle.
За это время никак нельзя было...
Je n'ai pas pu...
Между ними рыщет патруль и обойти их никак нельзя. Но с одним исключением.
En patrouillant le terrain entre chacun de ces postes avancés... ils vont rendre tout le secteur aussi serré que le cul d'une poule.
И от него никак нельзя отделаться.
- Tu vas perdre ta mise. - Elle bluffe.
Мне больше никак нельзя задерживаться.
Je n'ai plus de temps à perdre.
Никак нельзя, дети мои.
Ça ne se peut pas.
Никак нельзя.
Cela ne doit pas être.
Слушайте днем и ночью. Его никак нельзя упустить.
Quand il rappellera, faudra pas le rater.
Мы можем простить майора Колвина, который от отчаяния... и безысходности посчитал допустимым то, что... возможно, никак нельзя было допускать.
- On peut pardonner au major Colvin qui, frustré, désespéré, a fini par trouver tolérable une situation pour le moins intolérable.
Никак нельзя.
Pas question.
Вы уверены? Никак-никак нельзя?
C'est vraiment... trop tard?
- И никак нельзя? - Нет.
- Est-ce qu'il y a une possibilité de...
Тут облажаться никак нельзя.
Mais tu ne peux pas foirer ça, ok?
Никак нельзя узнать наверняка.
Il n'y a aucun moyen d'en être sûr.
Мне никак нельзя пропускать процедуры
Pas question de rater mon peeling.
Стойте, стойте! Вам ещё никак нельзя вставать.
Vous allez rester un bout de temps ici.
Никак нельзя. Таков порядок.
Une femme enceinte est transférée.
На Казахстан никак нельзя собирайся больше, чем 5 баб в один место. Разве только в бордель или могила.
Au Kazakhstan, c'est illégal que 5 femmes soient dans la même pièce, sauf dans un bordel ou une tombe.
Больше никак нельзя посмотреть на мозг.
Impossible de regarder le cerveau.
А нам больше нельзя терять деньги. Никак.
On n'a plus de marge financière.
Разве нельзя никак приглушить этот грохот?
Alors, pourriez-vous faire cesser ce vacarme?
- Значит, кричать никак нельзя?
Alors, on ne peut pas hurler?
- А это никак нельзя обойти? - Вычеркнуть из досье?
Peut-on contourner ça?
Извините, никак нельзя, если нет договора с нами. Разве что с доктором. Всё, закончим.
juste avec son analyste.
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя терять ни минуты 36
нельзя так поступать 17
нельзя же так 50
нельзя терять времени 23
нельзя забывать 19
нельзя ждать 30
нельзя было 16
нельзя сдаваться 39
нельзя ли потише 26
нельзя верить всему 21
нельзя так поступать 17
нельзя же так 50
нельзя терять времени 23
нельзя забывать 19
нельзя ждать 30
нельзя было 16
нельзя сдаваться 39
нельзя ли потише 26
нельзя верить всему 21
нельзя допустить 92
нельзя быть уверенным 17
нельзя этого допустить 23
нельзя медлить 16
нельзя рисковать 39
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
нельзя быть уверенным 17
нельзя этого допустить 23
нельзя медлить 16
нельзя рисковать 39
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких новостей 30
никаких сожалений 58
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никаких новостей 30
никаких сожалений 58
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никакого риска 39