Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Поговорим вечером

Поговорим вечером перевод на французский

68 параллельный перевод
Поговорим вечером.
On se parle ce soir.
- Поговорим вечером?
On se parle ce soir?
Поговорим вечером.
On parlera ce soir.
Поговорим вечером, ладно?
On en reparle ce soir, OK?
- Поговорим вечером, хорошо?
- On parle ce soir, okay?
Я обещаю. Поговорим вечером.
Ce soir, nous en discuterons.
Поговорим вечером на вечеринке Айви Диккенс.
On parlera ce soir à la soirée d'Ivy Dickens.
Мы поговорим вечером, хорошо?
On parlera ce soir, d'accord?
Поговорим вечером.
- Oui. On discutera ce soir.
Поговорим вечером, хорошо?
Nous en parlerons ce soir, d'accord?
Я знаю, нам нужно поговорить, давай поговорим вечером?
Ok, je sais... que nous devons en parler, pouvons-nous parler ce soir?
Хорошо, поговорим вечером?
Bien, donc on parlera ce soir?
Илай, пожалуйста, поговорим вечером.
Eli, s'il vous plait, nous parlerons ce soir.
Хорошо, об этом мы поговорим вечером.
Okay, on peut en parler ce soir.
Слушай, Сид, приходи вечером в Палас, там обо всём поговорим.
Bon écoute, Sid. Viens au Palace ce soir, on en discutera.
Дело терпит, поговорим завтра вечером.
Je peux lui dire tout de suite. Non, demain.
Мы поговорим об этом вечером.
On en parlera ce soir.
Вечером поговорим.
On en parlera ce soir.
Вечером поговорим за ужином.
On en parlera au dîner de ce soir.
Мы поговорим об этом сегодня вечером.
On en reparlera ce soir.
Мы поговорим этим вечером с Грегори и Кэролайн Пэйн Уитни Смит, близкими друзьями семьи Картер.
Nos invités ce soir sont Gregory et Caroline Payne Whitney Smith, amis proches de la famille Carter.
Это важно, так что, может быть, поговорим сегодня вечером?
C'est assez sérieux. Alors, ce soir?
- То, что ты сделала вчера вечером, было по-дилетантски. - Поговорим в моем офисе.
Vraiment pas pro.
Да, мы разговаривали утром и вечером поговорим.
Oui, ce matin. On se rappelle ce soir.
Может, поговорим об том вечером?
Tu ne veux pas qu'on en parle ce soir?
Давай поговорим о тебе, ты решила? Прошлым вечером.
Oui, depuis hier soir.
Позже этим вечером мы поговорим с несколькими...
Nous en saurons plus ce soir, dans notre émission...
Сейчас я заканчиваю дежурство. Но утром у неё возьмут анализы, и завтра вечером, когда я приду, я посмотрю анализы, и мы поговорим.
Ils feront des analyses et je les étudierai demain soir.
Поговорим дома вечером.
Chéri, je te vois ce soir à la maison.
Давай поговорим об этом вечером.
Il vit à Oxnard et il a un alibi.
Давай поговорим с ней об этом сегодня вечером.
Alors on lui en parlera ce soir.
Я бы сказала, давай поговорим об этом вечером, но кто знает, прийдешь ли ты вообще сегодня домой?
- On n'a qu'à en parler ce soir, mais qui sait si tu vas rentrer?
- Давай об этом вечером поговорим?
- On pourrait en parler plus tard?
Если я переехала сюда из-за твоей работы, не значит, что ты... Да, черт возьми, мы поговорим об этом сегодня вечером, и ты у меня попотеешь! О, да.
C'est pas parce que j'ai emménagé ici pour ton boulot que tu...
Давай об этом вечером поговорим?
- On en reparle?
Вечером поговорим.
On en reparlera ce soir.
Вечером поговорим, ладно?
Si c'est toujours un problème ce soir, on en parlera, d'accord?
Тогда увидимся сегодня вечером в клубе "Стэйдж". Там и поговорим.
On s'y retrouve ce soir, on causera.
Слушай, я-я тут подумал, может мы вечером поговорим о Дженне... - Погоди, погоди. Посмотри?
Ecoute, je me disais, peut-être, plus tard, ce soir, on pourrait commencer à parler de Jenna...
Ты можешь честно нам рассказать, что произошло в субботу вечером, о том, что Пения сказал тебе сделать, а мы поговорим с прокурором.
Vous pouvez être franc avec nous sur ce qui s'est passé samedi soir, avec ce que Pena vous a demandé de faire, et nous parlerons au substitut du procureur.
Поговорим об этом вечером, хорошо?
Gardons quelques trucs pour ce soir, okay?
Поговорим об этом вечером, хорошо?
On en parlera ce soir, ok?
Этим вечером поговорим о развитии.
Ce soir nous allons parler du développement
Успокойся, вечером мы обязательно поговорим с твоим отцом.
Calme-toi, et on discutera avec ton père ce soir, d'accord?
И я надеялся, что мы поговорим об этом. Возможно, за ужином сегодня вечером.
Et je pensais qu'on aurait pu parler de ça.
Вечером поговорим.
On parlera ce soir.
Может быть мы поговорим об этом вечером?
Nous pouvons peut-être en parler ce soir.
Поговорим об этом вечером.
Je t'en parlerai ce soir.
Да, но вечером я вернусь и мы потом поговорим, ладно?
Oui, mais je serais de retour ce soir et alors nous pourrons parler.
Поговорим об этом вечером, когда я приду домой.
On en reparle quand je rentre ce soir.
Давай поговорим сегодня вечером, ладно? Я опаздываю.
On en reparlera ce soir, je suis en retard.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]