Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Поговорим о деле

Поговорим о деле перевод на французский

55 параллельный перевод
Лучше поговорим о деле.
Je pense que nous ferions mieux de parler d'affaires.
Давайте поговорим о деле.
Parlons affaire.
А теперь поговорим о деле.
Parlons maintenant affaires.
Поговорим о деле.
Allons-y.
Давай-ка отойдем в сторонку и поговорим о деле.
Venez voir, on va parler business.
Ладно. Поговорим о деле. Я знаю одного больного ублюдка, по сравнению с которым все остальные, кого мы убрали - просто алтарные мальчики.
Je connais un salaud qui fait passer tous les autres pour des enfants de choeur.
Сначала поговорим о деле.
- On a un truc à régler.
Теперь поговорим о деле.
Maintenant on peut parler business.
Ну, пойдем. Поговорим о деле чуть позже.
Allez, le travail peut bien attendre un peu, non?
Хорошо! Теперь поговорим о деле.
Je préfère ça!
В следующий раз поговорим о деле.
On parlera affaires un autre jour.
Мария, черт побери, давай поговорим о деле?
Il appartient à Alvaro.
Ланг, поговорим о деле.
- Je suis venu parler affaires.
Поговорим о деле.
Revenons aux affaires, voir qui en veux.
Не хочется портить вам междусобойчик, но может, поговорим о деле?
Désolé d'interrompre cette manifestation d'amour, mais si on parlait boulot?
... пропустим по бокалу пивка, поговорим о деле.
quelques bières, discussion à propos des affaires.
Я подумал, может заскочим в бар, пропустим по бокалу пивка, поговорим о деле.
Je pensais que, euh, peut-être atteindre les Alpines, boire quelques bières, parler un peu affaires.
Дядя Билл, может, теперь поговорим о деле?
Peut-on causer business maintenant?
- ƒавай поговорим о деле.
- Parlons un peu de l'affaire.
И просто, чтобы ты знала, если ты хочешь поговорить о деле, давай поговорим о деле.
Et pour ta gouverne, si tu veux parler affaires, alors parlons affaires.
Что ж, поговорим о деле.
Parlons boulot.
поговорим о деле?
Pouvons-nous discuter d'affaires?
Ну, давай поговорим о деле.
Bien, parlons business.
Давай лучше поговорим о деле.
Parlons de l'affaire.
Ну же, джентльмены. Давайте поговорим о деле. Мне слышится голос нашего человека.
J'entends la voix de notre homme, ce qu'il boit, comment il marche, comment il parle.
Затем поговорим о деле.
Après, on causera business.
Тогда давай поговорим о деле.
Alors parlons affaires.
Итак, Ронни, давай поговорим о деле, да?
Ronnie, parlons du job, voulez-vous?
А сейчас поговорим о деле.
Maintenant, en parlant de ça,
Может, поговорим о деле?
Peut-on parler de l'affaire maintenant?
Давайте поговорим о деле.
- Parlons magasins.
Итак, поговорим о деле, ладно?
Andre. Maintenant... Parlons affaires.
Эйва... мы с Лаймхаусом пойдем в кабинет, поговорим о деле, ладно?
Ava... Limehouse et moi allons rentre dans le bureau régler des affaires, ok?
Так что, поговорим о деле.
Alors parlons business.
Сначала мы выпьем, потом поговорим о деле.
D'accord nous buvons puis nous parlerons affaire.
Тогда поговорим о деле.
J'essaierai d'être pertinent.
Поговорим лучше о деле.
Parlons plutôt de notre affaire.
Ты принял Фредди только потому, что семья Карлеоне... вложила деньги в твое казино, а семья Молинари... гарантировала безопасность на побережье. А теперь поговорим о деле.
Parlons affaires!
Тогда ладно, давай поговорим о том, в чём на самом деле загвоздка.
Joey, en parler ne résoudra rien du tout. - De quoi tu parles?
Ладно, о деле поговорим или как?
Allez, tu veux conclure un marché ou quoi?
- Хорошо, тогда давайте забудем о медсестре и поговорим о вашем деле.
- Bien. Alors oublions cette infirmière et parlons de votre affaire.
итак.. поговорим о деле.
Parlons affaires.
Поговорим о деле.
Parlons business.
Давайте-ка поговорим о том, о чем всё это на самом деле?
à tout. Pouvons nous parler de ce que c'est vraiment?
Джон, давай поговорим о том зачем ты здесь на самом деле.
John, parlons de ce qui te motive vraiment, là.
В Стэнфорде. Поговорим о вашем деле.
Parlons plutôt de votre affaire.
А теперь давай поговорим о твоем деле.
Maintenant, parlons de ton dossier.
Может, поговорим уже о деле?
Pouvons nous parler affaires maintenant?
На самом деле... ты не против, если мы поговорим о том, как ты ворвалась сюда с ножом, а не о моих яйцах?
En fait... on pourrait parler de ton intrusion avec un couteau plutôt que de mes oeufs?
Давайте поговорим о моем деле.
Parlons des miennes.
Ну раз уж вы не хотите больше говорить о сне, давайте поговорим о вашем деле.
Puisque vous ne voulez plus parler du rêve, parlons de l'affaire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]