Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Потому что вы знали

Потому что вы знали перевод на французский

129 параллельный перевод
Потому что вы знали, что это не ваш кулёк?
Parce que ce qui était dans ce sac ne vous appartenait pas.
- Потому что вы знали, что проиграете? - Правильно.
Vous alliez perdre.
Потому что вы знали, что он не ответит!
Mais vous ne l'avez pas trouvée.
Вы отвернулись. Тело Марты Сэнт-Клер еще не появилось, а вы отвернулись, потому что вы знали, что сейчас произойдет, потому что вы похоронили тело на этом участе и вы подбросили бомбу в трейлер, чтобы подставить Джаспера.
Vous avez détourné les yeux, le corps de Martha n'avait pas été déterré, parceque vous saviez ce qui allait arriver, parceque vous avez enterré le corps sur le site et vous avez mis le feu à la caravane pour faire accuser Jasper.
Нет, мистер Додсон, это вы туда все положили, потому что вы знали, что вас придут грабить.
Non, M. Dodson, vous les avez mis ici, car vous vous attendiez au vol.
Точно так же, как мы не видели, кто поцарапал машину ее ухажера, потому что вы знали, как не попасть в объектив камеры безопасности.
De même qu'on ne pouvait voir qui a rayé la voiture, car vous saviez comment éviter la caméra de l'entrée.
Потому что Вы знали, что это Макклин отплатил Вам акулой.
Vous saviez que Macklin avait rendu un requin.
Вы виноваты в смерти Харди, но не потому что вы послали его на задания, но потому что вы знали об этом, глаза выдают с голландцем и его головорезами. Или правильнее вашим головорезам?
Tu es à blâmer pour la mort d'Hardy pas pour l'avoir envoyé aux HLM... mais parce que tu trempes là-dedans jusqu'au cou... avec Hollander et ses loubards, ou plutôt tes loubards.
Все оглядывались, чтобы посмотреть, кто поднимет руку, а вы - нет, потому что вы знали.
Les autres regardaient autour d'eux sauf vous, puisque vous saviez.
Вы будете молчать потому, что вы хорошая девушка. Потому что такая хорошая, что помогли. Если бы знали, что это ваш дядя.
Parce que vous êtes une fille bien, au point de m'aider si votre oncle est notre homme.
Вы заставили свою подружку шантажировать миссис Ратледж, потому что знали, что там была Кармен.
Vous saviez que Carmen y était... puisque votre poule menaçait Mme Rutledge.
Вы пришли, потому что знали, что я здесь.
Vous êtes venue pour me rencontrer...
Да, знал. И вы пошли туда, потому что знали, что она одна?
- La sachant seule, vous y allez.
Вы выбрали этот способ, потому что знали, что единственный способ побить меня - это заслужить мое уважение?
Vous avez choisi cette méthode car vous deviez - Gagner mon respect?
Вы пришли ко мне потому, что не знали, как быть дальше.
Tu te rappelles notre première enquête?
Во-первых, я хочу чтобы вы знали, что моя дверь всегда открыта потому что я знаю как вы хотите сохранить компанию.
D'abord, sachez que ma porte vous sera toujours ouverte, car je sais par mon père que Bluestar vole grâce à vous.
сердиться потому, что она погибла, оставив вас одного вместе с сыном, о существовании которого вы ничего не знали.
Elle vous a laissé seul avec un fils dont vous ignoriez l'existence.
Поэтому вы вызвали отказ двигателя - потому что знали, что я смогу починить его.
Vous avez provoqué la panne sachant que je pouvais la réparer.
Хорошо, потому что я хочу, чтобы вы знали, я думаю... я мог совершить ошибку в результатах ваших тестов.
Super. En fait, je crois que j'ai fait... une erreur dans les résultats. Je les ai inversés.
Не потому, что вы его не знали.
Pas parce que tu l'ignorais.
Потому что, если бы вы знали о катастрофе, то оставили бы себе записку.
si vous voyiez un désastre arriver, vous vous laisseriez une note?
Я хочу, чтобы вы знали, если я и брал лишний доллар то лишь потому, что я его заработал.
Et si j'ai piqué un dollar ou deux, á l'occasion... je pensais les avoir gagnés.
Ну, по крайней мере вы знали его, миссис Форман, потому что я не знал. Окей, ну, вот твой шанс.
Au moins vous le connaissiez, Mme Forman, moi non.
Очевидно, вы не знаете меня, профессор Хестон, потому что, если бы вы меня знали, вы поняли бы, что мой статус второкурсницы не имеет никакого значения.
Et Last Exit to Brooklyn? Avez-vous lu ce livre? Last Exit to Brooklyn...
Потому что, чтоб вы знали, нарывался я на быдло и по крупнее, ясно?
Parce que sachez que je me suis déjà fait botter le cul par des enculés plus costauds que vous, d'accord?
Я просто хотела, чтобы вы знали Что случилось между мной и Карлом, все вышло из-под контроля потому что я думала, что с вашим браком покончено.
Je voulais juste que vous sachiez que ce qui s'est passé entre moi et Carl, les choses ont échappé à tout contrôle parce que je pensais que votre mariage était fini.
Теперь, я хочу, чтобы вы знали, что я удерживаю полицию от вашего ареста, и я сделала это, потому что я хочу помочь вам.
Sachez que j'ai tout fait pour empêcher votre arrestation. Si je vous ai placée en garde à vue, c'est pour vous aider. Je veux que justice soit faite.
Вы дали мне карту, потому что знали, что я отправлюсь в Китай... вы знали, что я найду тот кристалл.
Vous m'avez donné cette carte parce que vous saviez que j'atterirais en Chine, et vous saviez que je trouverais cette pierre.
Вам грустно, потому что кто-то, кого вы не знали, умер?
La mort d'une inconnue vous rend triste?
Любая мама бы гордилась. И я хочу, чтобы вы это знали до того, как её увидите, Доктор. Потому что сейчас она сама не своя.
Je veux que vous le sachiez avant de la voir, Docteur, parce que maintenant, elle n'est plus elle-même.
Но это выше Вашей компетенции, и, думаю, Вы знали об этом, потому что позвонили Эллисон, а не мне.
Mais c'est un peu au dessus de votre grade, ce que j'imagine que vous saviez puisque vous avez appelé Allison avant moi.
Вы ввели ее в кому, потому что знали, что она не одобрит если узнает, что вы убивали невинных людей ради этой операции.
Vous l'avez plongée dans le coma pour éviter qu'elle ne panique en vous voyant pratiquer toutes ces opérations sur des personnes innocentes.
А знали вы потому что опять рыли туннель?
Vous le saviez, car vous creusiez encore?
Потому что если бы знали, вы бы разгромили комнату Дэнни, чтобы она выглядела так, словно Кайла похитили там.
Parce que si vous le saviez, vous auriez retourné la chambre de Danny, pour faire croire que Kyle a été enlevé de là.
Рут, вы знали, что тело будет в парке, потому что сами его туда и привезли.
Vous saviez que le corps serait dans le parc - parce que vous l'y avez mis.
Вы не вернулись домой, потому что они знали, где вы живете.
Vous n'êtes pas rentré car ils savaient où vous viviez.
Потому что с того самого момента, как отец подарил Земле жизнь, мы знали, что вы эту жизнь отнимите.
Parce qu'à partir du moment ou papa à pété les plombs, on savait que tout finirait avec vous.
Вы дали Брайсу пистолет, потому что знали, что он планирует ограбление?
Avez-vous donné le revolver à Bryce parce qu'il projetait un casse?
Вы утаили кое-что, потому что знали, что нам нужно.
Vous l'avez dissimulée, sachant ce qu'on tramait.
А вы залезли в дом Гамма Сай, потому что знали, что те сжульничали.
T'es entrée chez les Gamma Psi car tu savais qu'elles avaient triché.
Тогда вы устроили мне ловушку, потому что знали, что Прототип узнает меня – заклятого врага Далеков!
Vous saviez que le Progenitor me reconnaîtrait. Le plus grand ennemi des Daleks!
Что ж, я позволяла тебе думать, что он хотел бросить меня, потому что не хотела, чтобы вы с Эбби знали, что он хотел бросить и вас тоже.
Je t'ai laissée penser qu'il voulait me quitter, parce que je ne voulais pas que vous sachiez qu'il voulait... vous quitter aussi.
Это потому что неделю назад вы и не знали.
Comme il y a huit jours. Ça craint.
Вы не знали, потому что в деле не было.
C'était pas dans le dossier.
Потому что мы знали что вы расстроитесь.
Vous auriez été bouleversées.
Я хочу чтобы вы знали, я подавляла его потому что я люблю его.
Vous devez savoir que je le couve, car je l'aime.
Вы знаете, Тейлор, ранее вы сообщили нам, что не знали, что за ссора произошла между Тэдди и Эмили потому что вы не слышали, так что...
Vous savez, Taylor, vous nous avez dit précédemment que vous ne saviez pas a quel propos la dispute entre Teddy et Emilie était, parce-que vous ne pouviez pas l'entendre, donc...
Потому что если бы были, вы знали бы, что я на всё пойду... на всё, чтобы спасти своего ребенка.
Si vous en aviez, vous sauriez que je ferais tout, absolument tout, pour sauver mon enfant.
Вы знали имена потенциальных британских террористов, но вам не удалось передать их, потому что вы не хотели рассказывать, откуда они у вас.
Vous aviez les noms de terroristes britanniques potentiels, mais vous ne les avez pas transmis parce que vous ne vouliez pas révéler où vous les aviez eus.
Потому что мне важно, чтобы вы знали, за что я вас убью.
- Bien. Vous devez savoir pourquoi je vais vous tuer.
И знали вы об этом только один год потому что...
Sans jamais rien savoir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]