Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Потому что он хочет

Потому что он хочет перевод на французский

397 параллельный перевод
Итак, Том, я тебе уже говорил вчера, мой босс продает магазин, потому что он хочет уехать с женой в Калифорнию.
Comme je te le disais hier, mon patron, M. Otari, veut vendre, parce qu'il veut partir en Californie...
Я сказал, потому что он хочет убежать.
Je lui dis parce qu'il veut se tirer.
Сталин боится нас, потому что он хочет подписывать договоры с Западом. И он уже подписал таковой с Францией.
Staline nous craint parce qu'il veut signer des traités avec l'ouest comme il l'a fait avec la France.
Но нет, Джонни звонит старику, и я понял, что у него другие планы... потому что он хочет забрать это дерьмо завтра вечером.
Mais Johnny appelle le vieux, il a pas le temps. Il veut venir le chercher demain soir.
Потому что он хочет потрепать мне нервы.
- Il veut me pousser à bout.
Но это кошмарно, что кто-то может диктовать тебе твою религию, только потому что он хочет тебя в своей фехтовальной команде.
Se faire imposer une religion pour entrer dans une équipe d'escrime?
Владыка Зипакна попросил нас возобновить работу пораньше... потому что он хочет сделать заявление.
seigneur Zipacna a souhaité reprendre tôt car il voulait soulever une question.
Он привел меня в дело и оставил эти следы потому что он хочет, чтобы я убедился, что он оценен по достоинству.
Il a fait appel à moi et m'a mis sur la piste car il me demande de faire reconnaître son talent.
Он предложил поехать со мной в Париж, потому что хочет мне показать, где похоронены Абеляр и Элоиза.
Et il m'a demandé de venir à Paris avec moi car il veut me montrer où Abelard et Heloise ont été enterrés.
Потому что мы приносим ему убытки. Он хочет, чтобы вы жили в его трущобах и платили заоблачную ренту.
Il veut que vous restiez dans ses taudis et que vous lui payiez le loyer.
Он хочет моего покровительства. И все потому, что знает, насколько я влиятельна в Ганновере.
Je ne l'intéresse que parce qu'il sait que j'ai de l'influence à Hanovre.
Он хочет, чтобы вы остались, потому что видит в этом смысла больше, чем кто-либо.
Il vous demande de rester pour ce que vous avez de plus cher :
Проблема Густава... Школьный учитель хочет от него избавиться, потому что он немного выпивает.
Pour Gustave, l'instituteur veut s'en débarrasser parce qu'il boit un peu.
Потому что я не могу сказать им, что он хочет стать певцом!
Je ne peux pas avouer qu'il veut devenir chanteur!
И это именно то, чего он хочет, потому что знает, что ничего не сможет противопоставить расследованию.
Il sait qu'une enquête sérieuse le démasquerait totalement.
Потому что всё, чего он хочет - это мои деньги.
Il veut mon argent.
Потому что Ринго не хочет, чтобы Уатт Эрп знал, что он здесь, до тех пор, пока он не будет готов.
Parce que Ringo veut pas que Wyatt Earp sache qu'il est là avant d'être prêt.
И он очень хочет вернуться, потому что знает, как он вам нужен.
Et il veut vous revenir, car il sait que vous le voulez.
Сначала он выпивает перед тем, как съесть яйцо, затем он выпивает, потому что он ест яйцо, а теперь он хочет выпить, потому что он съел яйцо!
D'abord il boit parce qu'il a un œuf à manger... puis il boit parce qu'il le mange... et maintenant il boit parce qu'il l'a mangé!
Потому-что... Потому-что он хочет тебя больше всего на свете.
Parce qu'au fond, c'est toi qui le désires.
Он сказал, что совесть постоянно гложет его, потому что он тот несчастный, который спал с фрау маркизой, и он хочет знать, как мы отнесемся к его преступлению, и если мы хотим отомстить, он готов принять это наказание.
Il dit alors que sa conscience ne lui laisse aucun repos, que c'est lui le misérable qui a trompé madame la marquise, qu'il veut savoir comment on jugera son crime, et que si la vengeance l'attend il vient lui-même s'y offrir.
Он не тронул ваш корабль, потому что хочет сразиться с вами в море.
Il vous a laissé votre bateau pour vous affronter en mer. Je ne le ferai pas.
Он хочет налюбоваться на неё, чтобы сохранить в душе её облик, потому что скоро он отправится сражаться в джунгли.
Il veut la regarder et conserver son image dans la tête, quand il se battra dans la jungle.
Я закрыла зеркала потому, что он не хочет видеть свое отражение.
Je recouvre les miroirs pour qu'il ne voie pas son visage.
Если он намекнёт, что хочет, чтобы ты предал меня, оскорбись, потому что это ловушка.
N'oublie pas, s'il fait mine de vouloir que tu me trahisses, parais offensé. C'est son piège.
Он хочет остановиться у меня не потому что так сильно ко мне привязан,..
Il ne vient pas de rester de l'affection familiale.
Он хочет быть на вас похожим, потому что вы комик.
Il veut te ressembler parce que tu es comédien.
Он хочет убить солдата, потому что солдаты убили его брата.
Il voulait tuer le soldat parce que des soldats ont tué son frère.
Теперь он заставляет страдать меня потому что не хочет дать мне умереть.
Maintenant, il me fait souffrir. En refusant de me laisser mourir.
Майлз спрятал ракетку Киры для спрингбола потому, что она носит его ребенка, и он не хочет, чтобы она рисковала, а она не хочет, чтобы он решал за нее...
Miles a caché la raquette de Kira, car elle porte son bébé et il refuse qu'elle prenne des risques. Et elle ne veut pas qu'il contrôle sa...
Потому что он не хочет оставить в покое меня.
Parce que lui ne me laisse pas tranquille.
а если он хочет серьезных отношений, это должно быть что-то большее, чем кино, кафе, заднее сиденье, кино, кафе, заднее сиденье, потому что есть очень много парней с машинами покруче, которые хотят отвести ее в какое-нибудь отличное место.
Et s'il veut que ça le soit, il va falloir faire mieux que ciné, McDo et banquette arrière. Surtout qu'il y a plein d'autres prétendants avec des banquettes arrière bien plus confortables.
Так ты, Роберт, говоришь, что Рэй хочет оставить эту машину.... потому что там он стал "счастливчиком"?
Selon toi, Robert, Ray veut garder cette voiture parce que c'est là qu'il a eu son premier "coup"?
Он не приглашает меня на свидания, потому что хочет, чтобы это я его пригласила.
Il ne fait pas le pas pour que ce soit moi qui le fasse.
Я знала, что он хочет меня, потому что во время моего прощального поцелуя я случайно наткнулась на его приветственный маятник.
Je savais qu'il me désirait, car en me penchant-pour-le-baiser, j'avais par mégarde fait exprés de frôler son soldat au garde-à-vous.
Потому что он не хочет чего-то?
Parce qu'il n'a pas envie d'un truc précis.
Ропер не хочет, чтобы Джек жил с двумя девушками, потому что он не может допустить грязи в своей квартире.
Les Roper veulent pas que Jack vive avec deux filles pour éviter les cochonneries dans son immeuble.
Он улыбается и кивает, потому что хочет, чтобы я передал ему мяч. Поэтому я кидаю его ему, и он падает как девчонка.
... il me fait signe pour que je lui passe le ballon, alors je lui lance, et il esquive comme une fille!
Он сказал, что не хочет, "чтобы ты приказала Первой леди, потому что он не хочет, чтобы это сделала ты" или это звучало как "прикажи Первой леди, но я тебя об этом не просил".
Il t'a dit de ne pas la manipuler... ou juste de lui cacher qu'il t'en a donné l'ordre?
Эми, знаешь, представь, что ты сперва любишь шоколад, а потом он тебе надоедает, потому что вечно хочет с тобой оттягиваться?
Tu sais, même si on aime le chocolat, on finit par s'en lasser... quand il dit : "J'adore être avec toi."?
- По-моему, Фрэнк хочет, чтобы я с ней поговорил, потому что в прошлый раз, он спрашивал, знаю ли я про путешествия во времени.
- Frank veut que je lui parle.. Parce qu'il m'a parlé de voyage dans le temps.
Он получил их обеих, потому, что Якоб всегда получает то, что хочет.
Et alors il a pris les deux, parce que Jacob obtient toujours ce qu'il veut.
Или же и не хочет, и не может, что означает, что он в той же мере слаб, что и злобен, а потому он не Бог.
Ou il est faible et mauvais et par conséquent, il n'est pas Dieu.
Несмотря на мои советы и принципы мой клиент хочет заплатить вам $ 3,000,000, главным образом потому, что он заботится о вас, Кассандра.
C'est contraire à mes principes... mais mon client est prêt à vous offrir 3 millions, par affection pour vous.
Нельзя заставлять человека делать то, что он не хочет, только потому что нам это выгодно. Только потому, что нам от этого лучше.
On ne peut pas forcer la main... parce qu'on trouve que c'est bien, ou qu'on se sentira mieux.
Они пишут, что очень часто это случается с парнем, не потому что он не может, а потому, что не хочет, сам того не зная.
Ils disent que bien souvent, quand ça arrive à un gars... ce n'est pas qu'il ne peut pas, c'est que secrètement il ne veut pas.
Каламбах не хочет допустить голосования в подкомитете что в принципе нормально, потому как, если бы он это сделал, это было бы 8 против 7.
Kalmbach va empêcher le vote au sein de la sous commission... ce qui n'est pas plus mal car pour l'instant, on est à 7 pour et 8 contre.
Он капризный, потому что хочет спать.
Il est surexcité parce qu'il a sommeil.
Потому что я не такой, как он хочет.
Je ne puis être ce qu'il veut.
Потому что впервые в жизни он хочет иметь настоящие отношения.
Il veut essayer d'avoir une vraie relation.
Она была уволена потому что скоро умрет и он не хочет, чтобы его работники пережили эмоциональную травму.
Mais elle risque de mourir bientôt... et M. Cobb voulait épargner à ses employés... d'être affligés par sa mort.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]