Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Потому что она знает

Потому что она знает перевод на французский

165 параллельный перевод
Слушай, я думаю Он бил и насиловал ее, потому что он знал, что она не будет давать показания Что она не будет выдвигать обвинения Потому что она знает систему.
Je crois qu'il l'a battue et violée parce qu'il savait qu'elle ne témoignerait pas, qu'elle ne porterait pas plainte parce qu'elle connaît le système
А правда труднодостижима, потому что она знает, где прятаться.
Et la vérité est fuyante, parce qu'elle sait où se cacher.
Да потому что она знает, ясно?
Parce qu'elle sait, ok?
Возможно, потому что она знает, что это не реально.
Peut-être parce ce qu'elle sait que ce n'est pas réel.
Потому что она знает, что я мошенник.
Car elle sait que je suis un menteur.
Например, она страдает от провалов в памяти, потому что она знает только то, что он знает, что она знает.
Qu'elle n'est que la réalisation du rêve d'un homme, ou, selon les anti-féministes radicaux, la réalisation de la culpabilité de l'homme.
Вы что, моя мать? Потому что она знает, что для меня лучше.
parce qu'elle sait ce qui est bon pour moi.
Дарлин сказала мне, перед тем как уехать в Висконсин, что она едет только потому что она знает, что я буду там, чтобы заботиться о Дане. Она сказала, что не доверяет Саю, но доверяет мне.
Avant de partir pour le Wisconsin, elle m'a dit qu'elle partait parce qu'elle savait que je m'occuperais de Dana... qu'elle avait confiance en moi, pas en Cy.
Потому что она знает, что такое общество.
Car elle sait ce que la société signifie.
Потому что она знает, что в тяжелый период только мамочка не повернется к ней спиной.
Parce qu'elle sait que quand ça ne va pas, une maman est la seule personne vers qui on peut se tourner.
Она не ставит мне смены по утрам во вторник Потому что она знает, что в это время я играю в гольф
Elle ne me prévoit rien les mardis matins, car elle sait que je joue au golf.
Она не записывает меня на операции с Хендриксом потому что она знает, Что я терпеть не могу то, как он болтает сам с собой во время операции
Elle ne me met pas au bloc avec Hendricks, car elle sait que je ne supporte pas qu'il parle tout seul en opérant.
Она знает, потому что она это сделала.
C'est elle, la coupable.
Потому что она слишком много знает?
Parce qu'il en savait trop?
Я хочу немножко поговорить с Родой, потому что она что-то знает.
Je voudrais parler à Rhoda. Elle sait quelque chose.
А молчит она потому, что не знает ни слова по-итальянски.
ça n'est pas vrai... car elle ne connaît pas l'italien.
- Это потому, что она знает. - Не знает.
- Parce qu'elle sait.
Потому что она, кажется, знает намного больше Сибил.
Elle semble avoir beaucoup plus d'informations que Sybil.
Это потому что она тебя пока плохо знает.
Parce qu'elle te connaît pas.
Ќо она не знает, что € действительно собираюсь шантажировать теб € потому что это € спЄр еЄ сумку, потому что это € был на самолЄте.
Mais elle ignore que je vais vraiment te faire chanter. J'ai volé son sac, et c'était moi dans l'avion.
Он сказал, что заплатит мне больше, если я придушу одну его подружку, проститутку, потому что она слишком много знает.
Il dit qu'il me paiera un max pour tuer la pute. Je dois aussi tuer sa copine, elle sait tout, elle flippe.
И скажите Лидии, чтобы она не покупала свадебное платье без меня, потому что она не знает, где хорошие магазины!
et dîtes à Lydia de ne prendre aucune decision pour ses tenues de mariage avant que je ne l'ai vue, parce qu'elle ne sait pas quelles sont les meilleures maisons!
Может потому, что она знает, что ты отправишься в тюрьму.
Peut-être parce qu'elle sait que tu vas en prison.
Вы сердитесь на свою мать, потому что она позволяет себе говорить о вас с типом, который вас совсем не знает.
car votre mère se permet de parler de vous avec un inconnu : moi. Mais je la déteste.
Потому что она не знает, кто я.
Elle ne me connaît pas.
Потому что приёмная семья, она не знает Люси.
Parce les d'Accueil, ils ne connaissent pas Lucy.
Но опрос не скажет тебе что это всё потому что ты ей нравишься и она знает, что это становится заметно и ей приходится отвести от себя подозрения, направив тебя по ложному следу.
Mais ce que le sondage ne vous dira pas... c'est qu'elle a un faible pour vous, qu'elle sait que ça se voit... et qu'elle se protége en vous aiguillant sur une fausse piste.
Именно так. Потому что она не знает, придет ли дон Хосе.
Parce qu'elle ne sait pas si Don José viendra ou non.
Очень часто она знает мои мысли, потому что она все время слушает меня, и говорит раньше, чем я.
Bien souvent... Elle anticipe mes idées, elle mémorises et anticipe.
Она права. Между нами - бизнес, потому что, Бог знает, что мы не были лучшими друзьями уже долгое время, не так ли?
Cet échange entre toi et Dawson n'est qu'un échange d'affaires, et je crois qu'on doit s'en tenir à ça.
Сделать вид, будто ей все равно. Потому что в глубине души она знает, как тяжело терять.
Elle veut donner l'impression que c'est sans importance, car elle sait, au fond d'elle-même, combien ce sera dur de perdre.
Но в дураках осталась она сама, потому что не знает, насколько мало меня заботит Джоб.
Mais c'est elle le dindon de la farce, elle sait pas à quel point Gob m'indiffère.
"Спросите Элис, потому что она-то знает!". Типа того...
Demandez à Alice parce qu'elle est au courant!
Потому что эта девчонка... она тебя ни чуточки не знает.
Parce que cette fille- - elle ne te connaît pas.
Все потому, что она сама никогда не мечтала и не знает, что это такое.
Tout ça, parce qu'elle n'a jamais eu de rêve.
Потому, что Дерек знает, что она жалкая и убогая. - Да.
Parce que Derek sait qu'elle est triste et méchante.
Да, ну, в общем, возможно это - потому что она не знает То, что ты обещал провести мой день рождения со мной.
Car elle ignore peut-être que tu as promis d'être là à mon annif.
Потому что Бетси думает, что она знает, что это.
Parce que Betsy, elle, sait.
И потому что ее партнер – муж бывшей жены вашего отца, так что, вероятно, он уже знает, а если знает он, то и она... и меня не тешит мысль о том, что они узнали об этом раньше меня.
Et aussi que son associé est le mari de l'ex-femme de ton père. Donc, ça veut dire qu'il est sûrement au courant. Et s'il sait, elle sait.
Потому что, держу пари, она знает.
Je parie qu'elle est au courant.
После этого она сказала, что знает, что он плохой, потому что... Она с ним встречалась за моей спиной... у них была интрижка.
Alors elle a dit qu'elle le savait car... ils se voyaient en cachette... et couchaient ensemble.
Только один человек был в маске. Потому что она знает его.
- Un seul portait un masque.
Она сказал, что это потому что она знает меня.
Elle dit qu'elle me connaît.
Потому что она - единственная, кто не знает, что я совершил.
C'est la seule au monde qui ne sache pas ce que j'ai fait.
Это потому, что она не знает не знает - его состояние только что уменьшилось вдвое.
Elle ne réalise pas qu'elle vient de perdre la moitié de sa fortune.
Он знает и то, что Зои Прис - законная добыча, потому что она толстая и не берет записки на уроках.
Il sait aussi que Zoe Preece est une cible parfaite parce qu'elle est en surpoids et refuse les mots.
Она тоже должна выбирать, но не может, потому что не знает, что он гей.
Elle a son mot à dire, mais ne peut pas si elle le pense hétéro.
Корпорация, которая заперла ее здесь, потому что она слишком много знает.
Qui l'a enfermée car elle en savait trop.
Если существует Создатель, и это ее план для нас, возможно это потому, что она знает, что мы чем-то отличаемся от других.
Si le Créateur existe, et si c'est ce qu'elle a planifié pour nous, c'est peut-être parce qu'elle sait que nous sommes... je ne sais pas, différents, en quelque sorte.
Джулс сошла с ума из-за нашей ссоры, потому что она не знает, что значит жить в счастливом браке.
Notre dispute a fait paniquer Jules parce qu'elle ne sait pas à quoi ressemble un mariage sain.
А мама знает, что у вас проблемы? Потому что она думает, что ты у врача.
Car elle te croit chez le médecin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]