Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Потому что ты единственный

Потому что ты единственный перевод на французский

98 параллельный перевод
Я занял деньги у тебя, потому что ты единственный в округе лох у которого можно занять и не возвращать, понимаешь?
Tu es le seul connard à qui je peux emprunter du fric sans le rendre!
Ты испортилась, потому что ты единственный ребенок в семье.
Tu es gâtée, parce que tu es fille unique.
Потому что ты единственный мужчина, с которым я хочу жить.
Parce que c'est toi, l'homme de ma vie.
потому что ты единственный, на кого я могу положиться.
Je ne peux avoir confiance qu'en vous.
Но я прошу тебя, потому что ты единственный, кого я могу попросить.
Mais vous êtes le seul en qui j'ai confiance.
Потому что ты единственный ненакуренный человек, которому я могу довериться.
Parce que tu es la seule que je ne vais pas exciter.
Возможно потому что ты единственный, кто когда-либо ловил его.
Peut-être car vous êtes le seul à l'avoir déjà capturé.
Потому что ты единственный из тех, кого я знаю, кто совершал убийство. И все остальные попытались бы меня остановить.
Vous êtes le seul dans mes connaissances à avoir tué quelqu'un et n'importe qui d'autre essaierait de m'arrêter.
Потому что ты единственный, кто был внутри этого отеля и выжил.
Vous seul avez survécu à cet hôtel.
Знаешь, Рик, у меня много друзей в Касабланке, но потому что ты презираешь меня, ты единственный, кому я доверяю.
J'ai beaucoup d'amis ici, mais malgré ton mépris... tu es le seul en qui j'aie confiance.
Слушай, Стивен, только потому что Доктор нет, не думай, что ты единственный, кто сможет перехитрить Далеков.
Ce n'est pas parce que le Docteur n'est pas là que vous êtes le seul à pouvoir être plus malin que les Daleks.
... потому что единственный, кого видел этот коп - это ты.
Ce flic n'a vu qu'une chose : toi.
"Дорогой Тарек! Я пишу тебе письмо, потому что ты мой единственный друг".
Cher Tarek, tu es le seul à qui je puisse écrire aujourd'hui, car tu es mon seul ami.
Если ты становишься режиссёром, то только потому, что средства кино - единственный,.. как тебе кажется, инструмент, способный выразить... именно то, что ты хочешь,.. и остальные средства не способны этого достичь в той же мере.
Et si tu es réalisateur, c'est parce que quelque chose dans ce nouveau medium... permet de t'exprimer... d'une façon particulière... qu'aucun autre medium ne puisse faire de la même manière.
Потому что единственный человек, с которым я об этом говорил - это ты. И всегда в моем офисе, с проверкой на жучки три раза в день!
Je n'en ai parlé qu'avec toi, dans mon bureau...
Что не оставляет мне другого выбора, кроме как сделать что-то, что я правда не хочу делать, потому что ты - лучший помощник и единственный на площадке, кого я действительно не хочу увольнять.
Tu as merdé, mec. Elle ne sortira pas tant que tu ne seras pas parti. Ce qui ne me donne pas d'autre choix que de faire un truc que je ne veux pas, parce que tu es le meilleur assistant que j'ai jamais eu, et le seul que je ne veux pas virer.
Много людей приходят в мою жизнь и уходят из неё, Доусон, и... ты, возможно, не поверишь в то, что я скажу, потому что я актриса и лгу, чтобы заработать на жизнь, но ты единственный из тех людей, которых я не хочу отпускать из своей жизни.
Beaucoup de gens entrent et sortent de ma vie, Dawson, et... Tu ne vas peut-être pas croire ce que je vais te dire Parce que je suis une actrice et je mens pour vivre mais...
Потому что ты мой единственный брат.
Parce que tu es mon seul frère.
Потому что если причины в чем-то другом, то единственный человек, для кого ты это сделал – ты сам.
Je m'en fiche. Maintenant que je sais que tu es vivant, le mystère est résolu.
Но... я хотел, чтобы ты прочитала это, потому что... ну, ты - правда единственный человек в мире, который может сказать мне, получилось ли у меня на этот раз правильно.
Et pourquoi je me sentirais obligée? Exactement, parce que si je ne peux pas avoir une opinion honnête de la fille qui me déteste plus que n'importe qui au monde, à qui puis-je faire confiance? Tu as toujours été diaboliquement intelligent.
Потому что они знают, что ты единственный, кто смолчит.
ils savaient que tu ne dirais rien.
Ты единственный, кто может спасти семью, но ты дожен сохранить компанию крепкой, потому что мне скоро понадобятся её деньги.
Tu es le seul à pouvoir sauver la famille. Mais il faut que la compagnie tienne bon, parce que j'aurais besoin d'un peu d'argent bientôt.
И ты единственный, который совместил все это вместе, потому что...?
Et vous êtes le seul qui s'en rende compte car...?
Теперь у вас есть тема для разговора. Валентина - странный праздник, потому что это единственный день в году, когда ты получаешь открытку, в которой написано : "Я хочу тебя", а потом вздыхаешь : "Ах..." Отлично.
- Ça doit être Cooper.
Сара пригласила тебя только потому, что ты - единственный идиот, у которого хватает тупости, чтобы слушать, как она ноет про своего бывшего весь вечер!
La raison pour laquelle Sara t'a invité c'est parce que t'es le seul imbécile... assez bête pour l'écouter parler de son ex toute la soirée!
Но существует множество вещей в твоей жизни, когда ты знаешь, что это ошибка, но на самом деле ты не знаешь, что это ошибка, потому что единственный путь узнать, что это ошибка, это сделать эту ошибку,
Mais il y a certaines fois dans la vie où on sait que c'est une erreur mais on ne sait pas vraiment que c'est une erreur parce que la seule façon de vraiment savoir que c'est une erreur, c'est de faire l'erreur,
Потому что ты - единственный, кто дал мне совет!
Tu étais le seul à me conseiller!
Потому что, знаешь что? Ты единственный человек, который способен это сделать.
Ramène-le à l'agence et fais-le signer avec eux.
Может, я не могу никому помочь, потому что из всех людей, которые приходили в этот кабинет, ты единственный, на кого я потратил столько времени, ты единственный, который мог обратиться за помощью в любое время,
Peut-être que je ne peux aider personne, parce que de toutes les personnes qui sont entrées dans ce bureau, tu es celui avec qui j'ai investi le plus de temps, tu es celui pour qui je me suis toujours rendu disponible
Единственный человек с меньшим количеством друзей, чем у тебя, это Дэн Хамфри, и это потому, что он тот, кем ты никогда не будешь. Он - человек.
La seule personne ayant moins d'amis que toi est Dan Humphrey, et ce parce qu'il est quelque chose que tu ne seras jamais : un être humain.
Потому, что ты единственный, кого он не мог убить.
- Tu es le seul qu'il n'aurait pas tué.
Если ты это сделаешь, вы никогда не вернетесь на остров, потому что я единственный пилот.
Oui, bien, fais ça, tu ne pourras jamais retourner à l'île Car je suis le seul pilote que vous ayez.
Я не могу принести то доказательство, что нужно тебе, потому что оно у неё в голове. И единственное, как я могу его получить - вскрыть голову и вырвать его. И это похоже единственный тест, который ты не дашь мне сделать.
Votre preuve est coincée dans sa tête que je dois ouvrir pour l'en extirper, mais vous me l'interdisez.
Потому что это мой единственный шанс победить тебя.. до того, как ты уничтожишь мир.
Parce que c'est ma seule chance de te vaincre... avant que tu ne détruises notre monde.
Ты расстроен, потому что женишься на женщине, чей единственный недостаток в том, что у нее есть собственные деньги.
Tu es contrarié parce que tu épouses une femme dont le seul défaut est d'avoir pu mettre de l'argent de côté?
Итак, ты наверное единственный парень в этой школе, с которым я не замутила, потому что я думала, что ты Гей с большой буквы.
Tu es le seul dans l'école avec qui je ne suis pas sortie parce que je croyais que tu étais carrément gay.
Только потому, что ты теперь не единственный чёрный агент...
Vous n'êtes plus le seul agent noir...
Если он и правда тебе не безразличен, ты должен сдаться властям, потому что это единственный способ с этим разобраться.
Si tu tenais vraiment à lui, tu te rendrais car c'est la seule solution.
В любом случае, единственный человек кому ты причинила боль, это ты сама, Потому что, начиная с этого момента, ты совершенно одна.
En fait, il n'y a que toi qui est blessée, là, car je te coupe complètement les vivres, à partir de maintenant.
Разумеется, потому что ты - - единственный среди нас гей.
Évidemment, tu es le seul gay, ici.
Потому что он единственный, кто понимает в насколько отчаянном я положении и каково это, когда все смотрят на тебя будто... будто ты сломан, и, возможно, никогда не восстановишься.
Car c'est le seul qui comprend combien je suis désespérée et ce que ça fait d'avoir les yeux braqués sur vous... vous êtes abîmée, peut-être au-delà de la réparation.
потому что ты не можешь просто заявиться в Подразделение выкрасть антидот, и у тебя недостаточно времени, чтобы его изготовить, поэтому единственный способ выжить играть по правилам и подчиняться.
Parce que vous ne pouvez pas aller à la division et récupérer l'anti-toxine, et vous n'avez pas assez de temps pour en fabriquer la seule façon de vous en sortir vivante est de la jouer cool et d'obéir.
Так что, ты бы лучше на колени упал и начал умолять меня спасти твою душу, потому как на данный момент я единственный кому это под силу.
Alors, agenouillez-vous et priez, pour que je sauve votre âme, parce que maintenant, je suis le seul qui ait ce pouvoir!
Я ищу классическую песню о любви, чтобы спеть для тебя на нашем конкурсе, потому что несмотря на твое смущение по поводу этой темы, ты единственный парень, с которым я когда-либо была на расстоянии поцелуя.
Je cherche une chanson d'amour à te chanter pour notre devoir, parce que malgré ta confusion a propos de tout à l'heure, tu es le seul garcon que j'ai vraiment envie d'embrasser.
Потому что мне нужен невампир чтобы попась в склеп и кто-то кроме Елены, а ты почти единственный кому я доверяю.
Parce que j'ai besoin d'un non-vampire pour entrer dans la cave, et en dehors d'Elena, tu es la seule personne en qui j'ai confiance.
Я вернулся, потому что ты мой единственный друг.
Tu es mon seul ami, je refuse de te perdre.
У меня был единственный шанс, прежде чем Во Фат доберется до него, и я его использовал. Да, хорошо, ради твоего же блага, я надеюсь с ним всё в порядке, Джо, хорошо потому что Адам Ношимури не собирается останавливаться до тех пор, пока не найдет своего отца, ты понял?
je l'ai saisie. car Adam Noshimuri s'arrêtera pas avant de trouver son père.
Ты знаешь, единственный отдалённо интересный факт - это запретительный судебный приказ против его бывшей подружки, потому что та метнула в него камерой.
Tu sais, la seule chose intéressante à distance c'est un ordre restrictif. contre son ex-copine parce-qu'elle lui a jeté un appareil photo dessus.
Ты избегаешь свою мать, потому что она - единственный человек, к чьему мнению ты действительно прислушиваешься.
Tu fuis ta mère car c'est la seule personne dont l'opinion t'importe.
Пока ты был известным шикарным врачом, Я питалась отбросами на свалке, чтобы скопить на наркотики, потому что это был единственный способ унять боль.
Quand tu te préparais à devenir un grand médecin, je mangeais de la saloperie pour pouvoir me payer ma drogue parce que c'était le seul moyen de ne plus avoir mal.
Потому что он верит, что человеческая раса и наше движение сопротивления лучший шанс, который у них есть, и единственный путь сформировать союз с помощью таких людей, как я и людей, как ты и многих других во всем мире.
Parce qu'il croit que la race humaine et son mouvement de résistance est la meilleur chance qu'ils ont, que le seul moyen pour former une alliance est grâce à des gens comme moi et des gens comme toi et d'innombrables autres personnes autour du monde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]