Потому что ты хочешь перевод на французский
1,140 параллельный перевод
Ты видишь достоинство, потому что ты хочешь видеть достоинство.
Tu vois de la grâce car c'est ce que tu veux voir.
Ты отправил её, потому что ты хочешь быть несчастным.
Tu l'as repoussée parce que tu te dois d'être malheureux.
Потому что ты хочешь сохранить это в тайне.
Parce que tu veux que tout ça reste secret.
Потому что ты хочешь, чтобы я провалилась
- Parce que tu veux me voir échouer.
Ты вычеркнул это, потому что ты хочешь ненавидеть парня. И ты не можешь ненавидеть его, если он жертва...
Vous l'avez retiré parce que vous voulez haïr ce gamin et vous ne pouvez le haïr s'il est une victime...
Я знаю, что сегодня утром у тебя не было на меня времени, потому что ты хотела узнать кем ты была, а сейчас у тебя нет на меня времени потому что ты хочешь узнать кто ты есть.
Ce matin, tu n'avais pas de temps pour moi. parce que tu tentais de découvrir qui tu étais, et maintenant, tu n'en as toujours pas parce que tu tentes de découvrir qui tu es.
Мне нужно послать тебя в африку, потому что ты не хочешь есть.
Je devrais t'envoyer en Afrique, tu verrais ce que c'est.
А ты не видишь достоинства, потому что не хочешь даже приближаться к ней.
Tu ne vois pas de grâce car tu ne veux pas l'approcher.
Проблема в том, что мир так не работает, лишь потому, что ты так хочешь.
Le problème est que le monde ne fonctionne pas ainsi juste parce que vous le voulez.
Ты позволила этому случиться, потому что хочешь быть со мной.
Tu t'es laissée faire parce que tu veux être avec moi.
Прошло уже много времени с тех пор, как он открывался кому-то, и я... ты должна быть абсолютно уверена, что хочешь этого, потому что... если он снова откроется и его снова ранят,
Ca fait longtemps qu'il ne s'est pas ouvert à quelqu'un. Vous devriez être sûre que c'est ce que vous voulez car s'il s'ouvre à nouveau et est blessé...
Ты хочешь, чтобы это были его почки, потому что, если это его почки, тогда быть может мы сможем лечить их, может быть мы сможем исправить их.
Vous voulez que ce soient les reins. Comme ça, on peut le soigner, mais si c'est un cancer, il ne lancera plus.
Не страшно... что нам не дано быть вместе. Я знаю, что ты встречаешься со мной только потому, что хочешь быть рядом с Шейн.
C'est clair que nous n'avons rien à faire ensemble et je sais que la seule raison pour laquelle tu es avec moi c'est pour être près de Shane
Ты ведь делаешь это не потому, что не хочешь быть матерью Дженни, правда?
Mes parents m'ont dit "Essaye le rosbif, essaye le poulet, essaye le poisson..."
Но если ты хочешь кое-что сказать обо мне, скажи это мне в лицо,... потому что я терпеть не могу, когда обо мне говорят за моей спиной.
Mais si tu as quelque chose à dire sur moi, dis le moi en face, parce que je suis allergique aux gens qui parlent derrière mon dos.
Что, ты теперь не хочешь идти потому вы с Хайдом расстались?
Quoi, tu vas pas y aller parce que toi et Hyde avez cassé?
Так. Нельзя становиться лесбиянкой просто потому что ты не хочешь худеть.
O K... tu ne peux pas devenir lesbienne juste parce que tu ne veux pas perdre de poids.
Нужно поступать, как вздумается, потому что ты этого хочешь.
De faire ce que vous voulez, comme vous voulez.
Тебе кажется, что ты хочешь, потому что твои желания тебе навязаны.
Tu crois vouloir une chose car on t'a conditionné à la vouloir.
Возможно, на самом деле ты не хочешь ехать потому, что страшнее всего в этих горках ощущение того, что ты не можешь их контролировать.
Si t'as les jetons de monter sur le grand 8, c'est parce que la peur vient du fait que t'as le sentiment de ne rien contrôler.
Парень приезжает, накачанный дурью, а ты откупаешься от него, потому что не хочешь этим заниматься!
Le petit arrive défoncé, et tu lui donnes de l'argent pour ne pas t'en occuper. Je travaille!
Потому что я знаю, ты не хочешь меня подмять.
Je sais que tu me dragues pas.
Мало того, что ты устал, но и еще.. ты хочешь немного развлечься, но не можешь.. потому что никого не знаешь в городе.
Tu es fatigué, et en plus, tu veux t'amuser, mais tu ne peux pas, car tu ne connais personne en ville.
Потому что глубоко внутри ты не хочешь прийти на эту свадьбу с подругой.
Parce qu'au fond, tu ne voulais pas te montrer là-bas avec un rencard.
Теперь ты хочешь поговорить, потому что рассказала всем, что мы переспали! - Вы переспали?
Tu veux parler parce que tu as dit à tout le monde qu'on a couché ensemble!
Всё в порядке, друг... потому что я знаю, что ты хочешь обстрелять не меня, а всех, кто когда-либо тебя обижал.
Il n'y a pas de problème, mon ami. Car je sais que ce n'est pas moi que tu mouilles, mais plutôt... Tous ceux qui t'ont fait du mal.
Ты притворяешься аллергиком, потому что не хочешь говорить своей подружке, что не планируешь так долго оставаться с ней рядом.
Vous prétendez être allergique pour ne pas avoir à dire à votre copine que vous ne prévoyez pas de rester aussi longtemps que ça.
Потому что там кучка людей на нас смотрит, а ты не хочешь, чтобы они увидели, как ты проиграешь.
Parce qu'il y a des gens qui nous regardent et tu ne veux pas qu'ils te voient perdre.
Иногда ты меняешься, потому что хочешь хоть раз сделать все правильно
- Parfois on change parce qu'on veut faire les choses correctement. -
Потому что ты не хочешь быть рабом.
Parce que tu ne veux pas être esclave.
Нет. Это просто... В смысле, если ты хочешь, потому что...
C'est juste que... à moins que vous ne vouliez, parce que...
Потому что ты не хочешь и не позволишь мне ехать.
Parce que tu refuses queje parte.
- Папа, ты не хочешь спорить со мной на это, потому что проиграешь.
Ne joue pas à ça parce que tu vas perdre. Tu veux parier?
Потому что ты не хочешь быть в своем.
Parce que vous ne voulez pas être dans le vôtre.
- Потому что или ты хочешь их, или не хочешь.
Hésiter plus longtemps, ça va rien changer!
Единственная причина, по которой ты этого хочешь это потому что у тебя нет Новой Кристин, ты одинок, а я рядом.
Je veux dire, La seule raison pour que tu veuilles ca c'est parceque tu n'as pas la nouvelle Christine et que tu es seul et que je suis là.
Ты хочешь думать, что он жертвует собой, потому что, если один человек может это сделать, то, может мир - не такое уж равнодушное и самовлюбленное место, как тебе кажется.
Vous voulez penser qu'il se sacrifie car si une personne le fait, alors le monde n'est pas l'endroit froid et égoïste que vous savez qu'il est.
Ты хочешь сказать, ее печень отказывает, потому что нет света?
Son foie fonctionne de moins en moins, car la lumière est éteinte?
Ты хочешь уехать, потому что Конор не попросил тебя сделать операцию.
Tu veux partir car ce n'est pas toi qui fait cette opération.
Потому что, если ты хочешь о чем-то побеспокоится,
Parce que si tu veux t'inquiéter de quelque chose,
Ты говоришь это, потому что так сильно хочешь яблоко?
Tu ne me dis pas ça juste parce que tu as envie de pommes?
Тогда к чему все это? Потому что, даже зная о том, что ты не хочешь выходить замуж, я думал, что тот факт, что мы были вместе целый год и то, что мы любим друг друга, должен был бы вызвать более спокойную реакцию чем " Нет.
Parce qu'on est ensemble depuis un an et qu'on s'aime, et que ça appelle une autre réaction que " Non.
Потому что я твой лучший друг, и потому что я люблю тебя, и если все что ты хочешь это быть с Келли, тогда я сделаю все, что в моих силах, чтобы поддержать тебя
Parce que je suis ta meilleure amie et parce que je t'aime, si ce que tu veux, c'est être avec Callie, je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour te soutenir
Ты хочешь, чтобы он был жертвой, потому что хочешь верить в то, что все люди добрые.
Vous le voulez en victime parce que vous voulez croire à la bonté des gens.
Ты хочешь чтобы я ее взял, хотя сам держишь кружку именно за ручку, потому что она обжигающе горячая?
Tu veux que je prenne ça, même si je suspecte que la raison pour laquelle tu la tiens par la poignée est que la tasse est terriblement chaude.
Кларк, ты проталкиваешь эту теорию, потому что хочешь верить в метаморфозу Лекса, или потому что уже пытаешься оправдать Лану?
Emets-tu cette théorie parce que tu veux croire en la métamorphose de Lex ou parce que tu essaies de disculper Lana?
Потому что я только и слышу твои разговоры о том, как ты не хочешь идти в Дартмут, и как ты не хочешь пойти по стопам своего отца. Но чего на самом деле ты хочешь?
Parce que je t'entends dire que tu ne veux pas aller à Dartmouth et que tu ne veux pas suivre les traces de ton père, mais qu'est-ce que tu veux, exactement?
Я думаю, ты хочешь помочь, но сидишь со мной четыре часа потому что до сих пор чувствуешь вину перед Мэттом и Денни.
Je pense que vous voulez aider, mais la raison pour laquelle vous êtes assis ici, depuis près de 4 heures, est que vous vous sentez coupable pour Matt et Danny.
Просто потому, что ты не хочешь забыть эту историю.
Juste parce que tu ne veux pas lâcher ces affaires.
Ты хочешь засадить этого парня на всю его жизнь, потому что из-за него тебе некомфортно.
Vous voulez enfermer ce type pour le reste de sa vie parce qu'il vous met mal à l'aise.
Так ты хочешь, чтобы я бросил суперклевую девушку только потому, что ты не помог мне найти ее?
T'es en train de me dire qu'il faut que je laisse tomber cette super nana parce que tu ne m'as pas aidé à l'avoir?
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что это то 192
потому что думала 160
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что это то 192
потому что думала 160
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153