Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Потому что это важно

Потому что это важно перевод на французский

379 параллельный перевод
Потому что это важно. Потому что я уже обжегся.
C'est important, parce que je suis vacciné.
И я хотел бы узнать, правда ли это, а также кто это был, потому что это важно.
J'aimerais savoir si c'est vrai, qui c'est et si c'est important.
А теперь слушай меня внимательно, потому что это важно.
- En effet. Et écoute-moi, c'est important.
Есть причина... Милли, потому что это не важно.
Pourquoi tu ne m'as jamais parlé de ça?
Я пришел на это фашистское сборище, потому что моя дочь уверила меня, что это очень важно для ее личного счастья.
Je viens à ce rassemblement fasciste parce que ma fille m'a assuré que c'était important pour son bonheur.
Не огорчайтесь, если это будете не Вы. Потому, что это не важно, выиграете Вы или нет...
Qu'importe si on vous tape sur l'épaule.
Будьте добры, поставьте это в витрину, потому что это очень важно.
Mettez ça dans votre vitrine, Madame.
Покажите ваши чувства каждой лаской. Потому что это так важно - иметь этого особенного кого-то, чтобы... обнимать, целовать, скучать по нему,.. ласкать его и нежить!
Dites-le-lui, montrez-le-lui il faut toujours avoir quelqu'un à garder, à aimer, à choyer, à consoler et à cajoler.
Смеятся, это важно, но нужно немного и страдать... потому что иначе упустишь всю суть жизни.
C'est important de rire mais il faut souffrir un peu aussi, parce que sinon, on rate ce qui fait l'intérêt de la vie.
И если ты где-то есть, то ты должен быть там, потому что... важно не то, сколько ты здесь пробудешь, а что ты здесь сделаешь, а потом, когда ты уедешь, станет ли это место лучше, от того, что ты здесь был.
Et quand vous êtes quelque part vous devez y être, parce que ce qui compte... ce n'est pas la durée du séjour dans ce lieu, mais ce que vous y faites pendant ce temps, et, quand vous partez, est-ce mieux pour l'endroit que vous ayez été là?
Потому, что для меня это не так важно.
Parce que ça ne m'intéresse pas.
... потому что это очень важно.
Parce que la loyauté, c'est fondamental.
- Это важно, потому что с этого места вы закрываете те метки от фазерных выстрелов.
- Cela en fait une. D'ici, vous bloquez les tirs du phaseur.
Это очень важно, что бы вы меня внимательно слушали, пото... потому что я потом проверю.
Parce que... Parce qu'ensuite, je vous testerai.
Я запомнила, потому что для Сизара это было очень важно.
Je me souviens que César en a fait tout un plat.
Я думаю это действительно просто думать о себе как о неудачнике... потому что тогда тебе не важно нравишься ли ты людям или нет.
Quand tu te prends pour un loser, tu te fiches de savoir si on t'apprécie.
Все делали то, что им нравилось потому что им это нравилось. И было не важно, из Белингхэма они ли...
Chacun fait son truc parce qu'il aime ça, qu'on soit de Bellingham, Portland,
Но это не важно, потому что они уже знают, что я встречаюсь с тобой.
De toute façon, ils savent qu'on a rendez-vous.
Потому что это очень важно, очень важно.
Parce que c'est très important, très important.
Всё равно, спорим, лучше было патрулировать, потому что... это важно.
Oui, mais bon, je parie que c'était bien mieux de patrouiller parce que... ouah, important.
Правильно, потому, что единственное что важно так это то, что я люблю тебя.
Parce que ce qui est important, c'est que moi, je t'aime.
- Но это все не так важно, потому что у нас скоро будет анализ ДНК по этому ногтю.
De toute façon, on va avoir une correspondance ADN avec l'ongle.
Но это не важно, потому что у меня тоже нет друзей, кроме тебя, конечно...
Mais ça fait rien. Moi non plus, j'ai pas de copains. Sauf toi, bien sûr.
И это не важно, потому что все мои друзья будут там.
Et ça ne fait rien, parce que tous mes amis seront là.
Это очень важно, потому что если ни у кого не будет аллергии на собак, у нас будет преимущество.
Si personne n'était allergique aux chiens, on aurait l'avantage.
Это не важно, потому что это все равно не приемлимо.
C'est pas grave car ce n'est pas recevable.
Эрик, слушай меня... потому, что это чертовски важно.
Eric, écoutes-moi... parce que c'est d'une importance capitale...
Это не важно, что я ответил, потому что ты ответила неправильно и я... я... я не хочу больше играть.
Peu importe, vu que tu as mal répondu et que je ne... Je ne veux plus jouer...
Ты сходил и будешь сходить с ума, не важно, пьяный ты или трезвый, потому что это ты.
Tu es devenu fou comme toujours, et tu seras toujours fou. Ivre ou sobre, il importe peu, parce que la cause, c'est toi.
Я знаю, это просто невероятно важно... потому что ты готовишь ужин.
Je sais, c'est très important parce que c'est ta réception.
Какого-то мальца из камеры смертников и дряхлого снайпера с четырьмя пальцами, почти уже ослепшего и не важно, выживет Павел, или мы все тут погибнем потому что это великолепный репортаж для "Си-Эн-Эн" и они будут показывать его снова и снова, 24 часа в сутки.
Un gamin du couloir de Ia mort... un sniper à 4 doigts sur Ie retour avec des yeux qui Ie Iâchent... et peu importe si PaveI réussit où si on meurt en mission... ça fera une belle histoire pour CNN... et ils Ia repasseront encore et encore, 24 h sur 24.
Это важно, потому что...?
- Quelle importance?
Даже если это правда, то это не важно, потому что дело не во мне...
Même si c'était vrai, on s'en fout.
Это не важно, потому что, неприлично об этом говорить.
Peu importe, ce n'est pas un sujet agréable.
Но это не так уж важно, потому что я всё равно ничего не умею. В своей жизни я не проработала ни одного дня.
Je ne vous en veux pas, je ne sais rien faire, j'ai jamais travaillé.
Это очень важно для меня, потому что...
C'est très important que je lui dise ça...
Я постоянно звоню, потому что это очень важно!
Je continue d'appeler parce que c'est très important!
Не важно. Я все это очень ценю потому что я не стала бы тем человеком, кто я сейчас если бы вас тогда не было.
Oui peu importe, j'ai vraiment apprécié car je pense pas que je serais comme ça aujourd'hui si vous n'aviez pas été là.
- Если задуматься он ведь все это вызубрил, потому что считал, что для тебя это важно.
Pense que s'il a mémorisé tout ça, c'est parce qu'il pensait que c'était important pour toi.
Послушайте, если я здесь отказываюсь поделиться "жизненно важной информацией", потому что это создает угрозу жизни контакта, и я единственный, кого вы задержали, то никакой киллер не будет беспокоиться о Делле Смит, верно?
Ecoutez, si je suis ici, refusant de livrer une "information vitale" pour protéger un contact, et que je suis l'unique personne détenue, le tueur n'en aura rien à foutre de Della Smith, non?
Знаешь, я бы не стала плакать в твой свитер, потому что это вредно для ткани. Но, он у тебя такой дешевый, что это не важно.
Normalement, je ne pleure pas sur un pull, parce que ça l'abîme, mais cette camelote ne craint rien!
Нам снова хочется испытать то, о чём мы забыли потому что не понимали, как это было важно.
On veut ressentir des choses que l'on a oubliées, parce qu'on ne voyait pas tout ce qu'on perdait.
Пожалуйста, я прошу, потому что это очень важно. Мне жаль.
S'il vous plait, je ne demanderais pas si ça n'était pas extrèmement important.
- Потому что в тот вечер, когда вы поцеловались был мой первый поцелуй с ней. - Это не имеет значения. - Это важно для меня.
C'est important pour moi.
Нет. Знаешь, после столетий рабства, десятилетий маршей за гражданские права, и, что более важно, живя как монах, никогда не получая меньше четверки на занятиях, тебе не кажется отвратительным, что я получаю одну из лучших должностей в этой стране, потому что я преступник?
Tu sais quoi, après des siècles d'esclavage, des décennies de marches protestataires, et surtout à vivre comme un moine, à toucher le salaire minimum, tu trouves pas ça dégueulasse que j'aie l'un des meilleurs boulots parce que je suis délinquant?
Потому что это важно для меня
Moi, ça me gêne.
Ты знаешь, я... я думала, что раз Лукас ушел, то совершенно не важно, что он написал в письме. потому что это снова могло встать между нами.
Tu sais, j'ai pensé que puisque Lucas est parti, ce qu'il y avait dans la lettre n'avait aucune importance parce que ça allait simplement se mettre entre nous.
В любом случае, это не так важно, потому что я оставлю ботинки.
Ca m'est égal. Je garde les chaussures.
Нет, потому что её убили не за это. И для тебя это очень важно, потому что её убил очень близкий.
Non, car c'est pas pour ça qu'elle est morte, mais c'est important pour toi, car la personne qui l'a tuée est très proche.
И это очень важно, потому что иначе мы не можем быть свободными.
Et c'est vraiment important. Autrement, nous ne pourrions pas être libres.
Я не сказал... потому что это было совершенно не важно.
Je ne te l'ai pas dit parce que ce n'était pas important.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]