Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Потому что это личное

Потому что это личное перевод на французский

45 параллельный перевод
Потому что это личное? Вероятно что-то произошло?
Pourquoi avez-vous réagi ce soir?
Потому что это личное.
Parce que c'est personnel.
- Потому что это личное!
- Parce que c'est personnel.
Потому что это личное.
Personnellement.
Ллойд, я хотела, чтобы это доставили мне домой, потому что это личное. И меня бы очень смутило, если бы я открыла эту посылку в клинике.
Ça doit être livré chez moi, car c'est personnel et ça me gênerait de l'ouvrir ici.
они опасны и неумелы не говорите, что € на эмоци € х не надо воспринимать все лично, потому что это личное!
Tous les 1res années sont capables de la même erreur. Ils sont dangereux et mauvais. Ne me dites pas que je suis trop émotive et que ça n'a rien de personnel!
Потому что это личное.
C'est personnel.
Потому что это личное.
- C'est personnel.
Папа, это было не правильно что-либо говорить, потому что это личное дело мамы, и потому что ты не знаешь!
Papa a eu tort de te parler parce que ce sont les affaires personnelles de maman. et parce que tu ne sais pas!
Потому что это личное, Джесс!
C'est mon équipe.
Потому что это личное...
Parce que c'est privé, et tout ça.
У каждого есть что-то, к чему он не позволяет прикасаться другим... Потому что это глубоко личное.
On a tous un trésor à protéger des autres, parce qu'iI s'agit... de choses très intimes.
Чаби Чарльз, потому что я не могу заниматься делами Альберта, это личное.
Je ne peux plus m'en occuper... C'est personnel.
Мне насрать, что вы с ним будете делать, потому что сейчас это моё личное дело.
J'me tape de ce que tu veux à cet enfoiré. Maintenant c'est personnel.
Потому что это очень личное.
- C'est très intime.
Потому что это - личное, и я не хочу, чтобы ты это слышал.
C'est parce que c'est privé et qu'on veut pas que tu l'entendes.
нет, сэр, не слышал сэр... € пыталась забыть, потому что это не личное
Non.
Да, потому что это было личное.
{ pos ( 192,210 ) } Oui, mais c'était personnel.
Давай проясним. Ты не хочешь записывать альбом, потому что это слишком личное?
- parce que c'est personnel.
Давай проясним. Ты не хочешь записывать альбом, потому что это слишком личное?
Tu veux pas enregistrer un album parce que c'est trop personnel?
Потому что это слишком личное?
Parce que c'est trop personnel?
Потому что это личное.
Parce que c'est privé.
Я не люблю громкие звуки и громко шумящих людей, а в особенности я не люблю поздравляющих меня людей, потому что это значит, что они знают обо мне что-то личное.
J'aime pas le bruit et les gens qui font tout un foin, encore moins ceux qui font la fête parce qu'ils ont une info privée me concernant.
Потому что это ощущалось как личное.
Parce que ça avait l'air personnel.
Потому что теперь это личное.
Parce que c'est personnel.
Серьезно? Что ж, это только твое личное мнение потому что у меня нет проблем с гневом.
C'est ton opinion personnelle, car je maîtrise ma colère.
Ты подвергаешь себя риску, потому что для тебя это личное.
Tu vas te mettre en danger parce que tu en fais quelque chose de personnel.
Потому что это, ну, это немного личное
Parce que, eh bien, c'est un peu personnel.
Говори себе, что хочешь, но не рассказывай мне, что это не имеет отношения к Дарби, и не убеждай меня, что это не личное, потому что ты терпеть не можешь быть вторым номером.
Dis-toi ce que tu veux, mais ne me dis pas que ça n'a rien à voir avec Darby et que ça n'a rien de personnel, parce que tu supportes pas être numéro deux.
Напарник, ты суетишься тут с самого начала, и я не позволю, чтобы кого-то из нас убили, потому что для тебя это слишком личное дело.
Tu as merdé depuis le début, et je ne laisserai pas tuer quelqu'un d'autre parce que tu es trop impliquée.
Мне нельзя говорить о моих клиентах.... потому что это личное.
C'est privé!
Это значит, Хэнк, что я не обязана сообщать тебе, что собираюсь делать, потому что это моё личное дело, а наши отношения сугубо профессиональные, и...
Ça signifie, Hank, que je n'ai pas à te dire ce que je fais, Parce que c'est personnel et notre relation est professionnelle et...
Потому что для вас это личное.
Car c'est personnel pour vous.
Нет, нет, нет, это личное для маленького мальчика и его мамы, которые прошли через ад, потому что система, в вашем лице, слишком загружена, чтобы напрягаться.
C'est personnel pour un petit garçon et sa mère qui vivent un enfer parce que le système, vous, est trop coincé pour s'intéresser à eux.
Потому что тогда - это их личное дело.
Ça ne regarde personne s'ils font.
Но не потому, что ты заслуживаешь это, а потому что я юрист, и я профессионал, а значит, я в состоянии отделить личное от профессионального.
Parce que je suis une collaboratrice et une professionnelle, je suis donc capable de mettre mes problèmes personnels de côté pour faire mon travail.
Потому что теперь это личное.
Parce que ça se rapproche de vous.
Я солгала, потому что это мое личное дело.
Je menti parce qu'il était l'affaire de personne mais la mienne.
— Потому что это было личное. — Такое создается впечатление.
C'est l'impression qu'on a.
Если это личное, ты можешь сделать это в свободное время, или вообще не спрашивать ничего, потому что у нас сегодня довольно загруженный день.
Si c'est personnel, tu peux le faire sur ton temps libre, ou ne pas le faire du tout, parce qu'on est plutôt occupés aujourd'hui.
Потому что это его личное дело.
C'est une affaire privée.
Что-нибудь личное, что-то, о чём он волнуется, потому что... потому что это не вы.
Des détails personnels, quelque chose dont il se soucie, car ce n'est pas vous.
Даже когда у нас были разногласия, я знал, что это не личное. Потому что я знал, какой ты изнутри.
Même quand nous n'étions pas d'accord, je savais que ce n'était jamais personnel parce que je savais qui tu étais à l'extérieur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]