Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Потому что это неправильно

Потому что это неправильно перевод на французский

104 параллельный перевод
Потому что это неправильно с позиций морали.
La morale nous dit que c'est mal.
- Потому что это неправильно.
- Parce que c'est mal.
Потому что это неправильно.
Parce que c'est mal.
- Потому что это неправильно.
- Parce que c'est mal!
Нет, потому что это неправильно.
Non, parce que c'est faux.
Потому что это неправильно, и плохо, и мы не должны?
Car c'est mal, pas bien et qu'on ne devrait pas?
Она... она сказала, что мы не можем Скрывать это, потому что это неправильно.
Elle a dit que nous ne pouvions pas nous taire car ça serait mal.
- Угу. Я предпочел бы, чтобы они умерли, потому что это неправильно. - Да.
Autant qu'ils meurent, parce que c'est pas bien.
потому что это неправильно перед глазами Господа.
Je n'irai plus danser parce que Dieu n'aime pas ça.
Потому что это неправильно.
Parce que c'est faux.
Потому что это неправильно, Пейдж.
Parce que ce serait pas convenable.
- Потому, что это неправильно.
 Pourquoi?  Ce n'est pas bien.
Потому что это просто неправильно, вот почему.
Tu es du côté des intégrationnistes?
- Мне нужно уйти, потому что, это неправильно, это глупо.
Vous ne croyez pas?
Потому что вы не можете послать людей... в зону активной радиации. Это было бы неправильно.
Ils ne peuvent pas envoyer leurs hommes dans une zone radioactive, ce ne serait pas correct.
Я счастлив,... потому что я понял, что это неправильно, Дэн.
Je me sens chanceux, parce que je me trompais, Danny.
Это потому что я был зол, а это неправильно.
C'est juste parce que j'étais paumé.
- Это было неправильно, потому что мы все еще... - Да.
Parce qu'on était encore...
Я молчал об этом долгое время, и это было неправильно. Потому что может показаться, что я этого стыжусь, а это не так.
Je ne t'ai pas mis au courant depuis tout ce temps et c'était mal, car ça me donne le sentiment que j'ai honte de quelque chose.
Но если это говорю я, значит, это неправильно. Потому что я выжил из ума.
Mais venant de moi, ça compte pas,... je suis gâteux.
- Мне это кажется не очень правильным. Мальчишка сядет только потому, что неправильно истолковал сигнал?
Ça semble injuste, ce jeune va tomber car il a mal interprété les signaux.
У меня тут 160, но уверен, что это неправильно, потому что я разговаривал с Глинном, и он...
J'ai 160, mais je suis sûr que c'est pas ça parce que quand j'ai parlé à Glynn tout à l'heure, il...
Это не важно, что я ответил, потому что ты ответила неправильно и я... я... я не хочу больше играть.
Peu importe, vu que tu as mal répondu et que je ne... Je ne veux plus jouer...
Потому что, во-первых, ты говоришь это неправильно.
D'abord, parce que tu le dis pas bien.
Скажи им что ты лично думаешь, что твой дядя... возможно, на этот раз ошибся, потому как это все неправильно... то, что они потеряли папу из-за того что все так случилось, хорошо?
Dis-leur que tu penses personnellement que ton oncle a peut-être fait une erreur, cette fois, parce que c'est moche qu'ils aient perdu leur papa à cause de ce qui s'est passé.
Я думаю, это неправильно называть их желтожопыми, потому что они не отличаются от нас.
Je pense que c'est incorrect de les appeler "Retour-gluants", parce qu'ils ne sont pas différents de nous.
И не поймите меня неправильно. Это пытка - дожидаться вдохновения, но это неплохо, потому что у меня будет время сходить в боулинг.
Et n'oubliez pas que ça peut être dur... d'attendre que l'inspiration vienne, mais c'est génial, parce que... ca me donne du temps pour jouer au bowling.
Ну, это в корне неправильно, потому что целовать свою сестру - это здорово.
C'est totalement faux, car embrasser ta soeur, c'est génial.
Потому что это было бы неправильно, а я всё делаю правильно.
Parce que ce serait une erreur, et je ne fais que ce qui est juste.
Ты думаешь, что это неправильно, Монтгомери, только потому что Лия Хадли отказалась от тебя.
Leah Hudley ne veut plus de toi. Elle veut son protocole.
Потому что ты знаешь, что это неправильно.
Parce que tu sais que c'est mal.
- Потому что ТЫ мне сказала, что это неправильно.
- Parce que TU m'as dit que c'était mal. - Ce n'est pas MOI.
Это неправильно по многим причинам, но, главным образом, потому, что он причинит ей боль.
C'est mal en général, mais surtout parce qu'il va la blesser. Oui, et il n'y a rien...
Я принял эмоциональное решение, потому что не хотел видеть, как ты теряешь своего сына, но это было неправильно.
J'ai été émotif, car je ne voulais pas que vous perdiez votre fils. Mais c'est mal.
И я хочу покончить с этими таблетками. Да. Потому что много таблеток – это неправильно.
Cette crise cardiaque m'a fait prendre conscience que je dois changer mon mode de vie.
И мне не нужно, чтобы ты говорил, что это неправильно, потому что я это знаю.
J'ai pas besoin que tu me dises que c'est mal. Parce que je le sais.
Это не нормально, потому что она нужна тебе сейчас, и она нужна нам, она поступает неправильно.
Tu as besoin d'elle, on a besoin d'elle. C'est pas juste qu'elle fasse ça.
Да, но я никогда больше не буду веселиться, потому что я не замужем и не обручена, и это просто неправильно.
Je ne m'amuserai plus, car je ne suis ni mariée ni fiancée et que c'est mal.
Пожалуйста, не пойми неправильно. Потому что, я бы хотела, чтобы мы были близкими подругами, которые могут обо всем поговорить. Но поскольку Хэнк стал моим начальником, может быть твои отношения с ним, это тема, которую стоит избегать.
Ne le prends pas mal. qui peuvent parler de tout. on devrait éviter de parler de votre relation.
Зачем мне это делать? Потому что это неправильно.
Pourquoi?
Ты не смогла ему сказать, потому что понимаешь, что это неправильно.
Tu n'as pas pu lui dire car tu sais que c'est mal.
И это не то, чтобы неправильно, потому что попа на самом деле голая.
Ce qui est pas faux, parce que les culs sont nus.
- Ну, если в этом и было что-то волнующее, то это было потому что мы оба знали, что это неправильно.
On était excités parce que c'était mal. Car on était collègues.
Я пришла, потому что Брайан не пойдет и это просто неправильно.
Je suis venu parce que Brian ne voulait pas, et que ça ne semblait pas correct.
Это было неправильно, потому что мужчина погиб.
C'est mal, un homme est mort.
Потому, что это было бы неправильно, верно?
Ça serait grave, non?
Это неправильно, когда люди тебя используют просто потому, что ты беспомощный.
C'est pas bien de profiter des gens qui peuvent pas se défendre.
Она даже не согласилась, чтобы я подвёз её сегодня, потому что боялась, что ты неправильно это поймёшь.
Elle n'aurait même pas accepté que je la raccompagne parce qu'elle avait peur que tu te fasses de fausses idées.
Ты понимаешь, что из-за этого могут пропасть впустую четыре года жизни у нас обоих, только потому, что ты не можешь сейчас сказать "Пока, увидимся", потому что тебе кажется, что в данный момент это неправильно?
Tu réalises que tu pourrais gâcher 4 années de nos deux vies juste parce que tu ne peux pas dire, "Salut, à plus," maintenant, parce que dans l'instant ça fait bizarre?
Потому что если кто-то из этого офиса имеет какое-то отношение к этой поправке которая шла вразрез с желаниями и политикой президента то это абсолютно неправильно и могло прикрыть всю нашу контору.
Parce que si qui que ce soit venait à penser que ce bureau avait quoi que ce soit à voir avec cet amendement, qui allait à l'encontre de la volonté et de la politique du président, ce serait une catastrophe et ce serait la fin du spectacle pour tout le monde.
По-прежнему все равно, потому что это сплетни, а сплетничать неправильно.
Je m'en fiche toujours, parce que c'est moucharder et c'est mal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]