Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Потому что это ты

Потому что это ты перевод на французский

5,322 параллельный перевод
Рад, что ты в это веришь, потому что тебе придётся давать показания в суде.
Je suis content que vous disiez ça vu que vous allez témoigner lors du procès.
Потому что это то, что ты хочешь, а не то, что ты сказал.
Car c'est ce que tu veux, mais ce n'est pas ce que tu as dit.
И это не потому, что ты работаешь с морскими животными.
Et pas simplement parce que tu travailles avec animaux marins.
Он знает, что ты девственник? Нет, потому что это не так.
J'ai baisé des tonnes de fois, des tonnes.
Ты - это просто шум, потому что ты ушёл, ты съебался, тебя нет, и это ни черта не важно!
Tu peux dire ce que tu veux, parce que c'est que du bruit. C'est ce que tu es, juste du bruit, parce que tu es parti, tu t'es cassé et tu n'es pas là, et ça n'a aucune importance!
Потому что ты знал, что это неправильно.
Parce que tu savais que tu faisais quelque chose de mal.
Да ты сказал это только потому, что она дала тебе сейчас банан!
Tu dis ça parce qu'elle t'a tendu un morceau de fruit.
Я даже не могу на это разозлиться, потому что тебя подстрелили и ты чуть не умерла.
Je ne pouvais même pas être en colère pour ça car tu t'es fait tirer dessus et tu as failli mourir. Bien.
Ты занимаешься тем же, что и я, потому что ты весёлый и можешь рассмешить людей? Я свою жизнь положил на это.
Tu en es là parce que tu es un mec drôle, mais moi, j'ai voué toute ma vie à ça!
Потому что ты не переставая болтал о доверии и на минутку, я решил, что это то чего ты хочешь.
Parce que tu continuais de baragouiner à propos de confiance, et j'ai pensé, pendant un bref instant, que tu le pensais vraiment.
Я думаю, что ты хочешь об этом заявить, потому что именно это ты и заявил.
Je pense que tu veux le dire parce que t'es en train de le dire.
Это сама природа, потому что ты стояла голая.
C'est la nature, t'étais debout là, complètement nue.
А теперь, у тебя есть шанс спасти его, и ты можешь это сделать, но не хочешь, потому что ты ужасный человек.
Tout le mal que tu as fait, et maintenant tu as une chance de le sauver, tu pourrais le sauver, mais tu ne le feras pas parce que tu es une horrible personne...
Это потому, что ты боишься или просто... потому, что ты не хочешь сделать это для меня?
C'est parce que tu as peur ou juste... Parce que tu veux pas le faire pour moi?
Джефф, единственная причина, по которой я согласился на эту сделку, это потому что ты сказал, что последнее слово будет за мной.
Jeff, l'unique raison pour laquelle j'ai accepté ce deal, c'est parce que tu as dit que j'aurai le mot final
Потому что это меня не волнует. Не волнует. Ты знаешь, что я хочу, чтобы у меня были исполнители, которым есть что сказать
Parce que je m'en fou, je m'en fou tu sais, j'ai envie d'avoir des artistes ici qui ont quelque chose à dire
Нет, это... это ты виноват, потому что это твой секрет, и ты заставляешь меня хранить его, но я не ты...
Non, c'est... c'est ta faute, parce que c'est ton secret, et tu me fais gérer ça comme toi tu le ferais, mais je ne suis pas toi...
То есть, отчасти, но я сделал это, потому что ты мне сказала.
Enfin, j'en avais un peu envie, mais je l'ai seulement fait car tu m'as dit de le faire.
Ладно. Потому что обычно, когда ты хочешь поговорить со мной то это связно с Лемон.
Parce qu'habituellement quand tu viens me parler, c'est à propos de Lemon.
Потому что это огромный дом, и ты всегда можешь пригласить сюда людей.
Parce que cette maison est énorme, et que tu pourrais toujours accueillir des gens ici.
Потому что это ФБР. У них есть чертов лазер, измеряющий температуру глазного яблока, чтобы определить лжешь ты или нет.
Ils ont un laser qui mesure la température de ton globe oculaire pour dire si tu mens.
Ты пытаешься жить дальше нормальной жизнью, но не можешь это отпустить, потому что ты не знал как.
Tu as essayé d'avancer, de vivre une vie normale, Mais impossible d'oublier car tu n'as jamais su comment faire
Потому что это величайший подарок, который ты когда-либо получал, и я не хочу, что бы ты устраивал сцену.
Parce que c'est le meilleur cadeau que t'aies jamais eu et je ne veux pas que tu fasses une scène.
- Это детское чувство появилось, потому что ты дитя.
Non. J'ai ce sentiment de jeunesse, parce que toi... tu es un enfant.
Это оправдание побыть вместе, потому что ты чувствуешь себя отверженным и одиноким?
C'est une excuse pour traîner parce que tu te sens seul et rejeté?
Это потому что ты чертовски разборчивый!
C'est parce que tu es bien trop pointilleux!
И это немного пугает, знаешь, потому что кто-нибудь, ты, по-настоящему...
Et c'est assez effrayant, tu vois, parce que quelqu'un, toi, va...
Ты знаешь, они нарисовали все это, но я не уверен, кто решил как соединить точки, потому что каждый может нарисовать пентаграмму на карте.
Tu sais, ils ont un dessin et tout ça, mais je ne suis ps sûre de qui a décidé comment relier les points, parce que tout le monde peut dessiner un pentagramme sur une carte.
Я знаю, что сейчас ты этого не понимаешь, но это потому, что ты нездорова.
Vous ne le voyez pas pour l'instant, mais c'est à cause de votre maladie.
Потому что, что бы ни случилось дальше, ты сама это начала.
Car peut importe ce qui arrive après, tu es celle qui l'a amené.
Это потому, что в большинстве случаев ты был неправ.
Parce que tu avais tort la plupart du temps.
- Да, первый "сильный мэр", потому что я провел эту поправку. И ты собираешься отдать это Терри Залески?
- J'ai fait passer cette réforme, et tu vas filer la place à Zaleski?
Когда до этого дошло, ты сказал ей, потому что знал, что это был твой лучший шанс заполучить ее.
À la fin, tu lui as dit car tu savais que c'était ta meilleure chance de l'avoir.
Ты напился на этой вечеринке, не потому что бежал от любви.
Tu ne t'es pas enivré pendant cette soirée parce que tu fuis les relations romantiques.
Ты напился на этой вечеринке, потому что тянулся к любви.
Tu t'es enivré pendant cette soirée parce que tu fuis les relations romantiques.
Поэтому уговор такой - то, что я сказал тебе для начала - халява, просто потому, что ты - это ты.
Alors voici le marché. Ce premier indice que je t'ai donné, un cadeau, juste parce que c'est toi.
И пока я этим занимаюсь, собираю кое-какую информацию и я намерен насладиться каждой минутой, потому что ты расскажешь мне все, что знаешь, и это не будет стоить мне ни гроша.
Et pendant que je fais ça, je vais t'extirper des infos. Crois-moi, je vais en apprécier chaque minute. Tu vas tout me dire.
Я не знаю, какую песню выбрать, не знаю, куда деть руки во время выступления, не умею круто двигаться, как... как ты, потому что ты - это ты, а я..
Je ne sais pas quelle chanson chanter, je ne sais pas quoi faire de mes mains quand je chante, je ne sais pas comment bien bouger, comme comme tu fais, parce que tu es toi, et puis je suis, je suis...
Потому что если бы знал, ты бы понял, что ты сам - всего лишь маленькая часть этой империи.
Si c'était le cas, tu comprendrais que tu n'en est qu'une petite pièce.
Ты спрячь это пока, ладно, потому что сегодня нам есть что праздновать.
Et tu caches ça pour l'instant, parce que, aujourd'hui, nous avons une raison de faire la fête.
Что ж, Никлаус, если что и действительно сломало кайф, как ты говоришь, быть может это потому, что убийство отца отдалило единственного человека, который действительно знает как одолеть Далию.
Si quelque chose a effectivement abattu notre bonne humeur, Niklaus, peut-être est-ce parce que tuer père a aliéné la seule personne qui sait réellement comment vaincre Dahlia.
И потом, в один прекрасный день, когда всё это будет в прошлом, я мог бы найти тебя, и признаться в невиновности, и потому, что ты - это ты, ты бы поверила мне, и мы бы провели прекрасное время после полудня в кафе, что за углом, вместе.
Et un jour quand tout ceci sera passé, je te trouverai et proclamerai mon innocence, et parce que tu es toi, tu me croirais, et on passerait un après-midi parfait ensemble au café du coin.
Потому что ты позволяешь эмоциям управлять своими поступками, и это доведёт тебя до смерти.
Parce que tu laisses tes émotions dicter tes actions, et tu vas te faire tuer!
Я не умру. И ты думаешь, что сможешь пережить смерть Малкольма лишь потому что на самом деле не понимаешь, какого это, лишить человека жизни.
Je ne vais pas mourir, et l'unique raison pour laquelle tu penses pouvoir vivre avec la mort de Malcolm c'est parce que tu ne sais pas vraiment ce que c'est de prendre une vie.
И потому я сохранил это в надеждах, что однажды ты наденешь это в день своей свадьбы.
Et je l'ai gardé dans l'espoir qu'un jour, tu le porterais lors de ton mariage.
Ты же не рассматриваешь это предложение только потому, что капитан Лэнс зол, а Фелисити на какое-то время недоступна?
Tu ne considères pas vraiment ça. Juste parce que le Capitaine Lance est en colère et Felicity est momentanément indisponible.
Может, это все потому, что ты не хочешь вернуться домой.
Peut-être parce qu'il y a des choses avec lesquelles tu ne veux pas rentrer.
Ты захочешь рассказать свою историю прежде, чем Дэнни расскажет свою, потому что я тебе обещаю, это плохо кончится для вас обоих.
Tu vas vouloir donner ta version avant que Danny donne la sienne parce que je te garantis que ça va mal se terminer pour tous les deux.
Ты так сказала, потому что я это сказала.
Tu dis ça parce que c'est ce que j'ai dit.
Потому что это то, что ты умеешь лучше всего.
Car c'est ce que tu fais de mieux.
Я прощу это тебе, потому что ты и понятия не имеешь, что значит быть ответственным за людей.
Je vais laisser couler parce que tu n'as aucune idée de ce que c'est d'être responsable de la vie des gens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]