Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Потому что я сказала

Потому что я сказала перевод на французский

630 параллельный перевод
Наверно, потому что я сказала ему.
Sauf que c'est parce que je lui ai dit.
Потому что я сказала "шлюха"?
C'est parce que j'ai dit putain?
Ленни, он сказал что порежет меня... потому что я сказала ему что не хочу больше работать.
Il a dit qu'il me donnerait un coup de couteau si je ne veux plus travailler.
И это вообще не проблема потому что я сказала ему что мне 22.
Le problème ne se pose même pas. J'ai dit que j'avais 22 ans.
Мы со Сьюзен поссорились, потому что я сказала, что, может, нам следует отменить свадьбу.
On s'est disputées, Susan et moi, quand j'ai parlé d'annuler.
Когда работа была закончена, он уехал... потому что я сказала ему... что у наших отношений нет будущего.
Ce travail terminé, il est reparti parce que je lui ai dit que notre relation, n'avait pas d'avenir.
Слушай, Ник, у меня не слишком много времени, потому что я сказала родителям, что встречу их перед игрой.
J'ai pas beaucoup de temps, je dois rejoindre mes parents avant le match.
Потому что я ему сказала.
Je lui ai dit.
Потому что, как сказала сестра, стрельба это то, в чём я мастер.
Tirer, c'est ce que je sais faire.
Он это сделал потому, что на танцплощадке, не сумев сдержаться, я сказала :
Tout cela parce que, en dansant, incapable de me taire, je lui avais dit :
И я сказала Биллу : "Мы не сможем пообедать, потому что..."
J'ai dit à Bill au téléphone : "Déjeune sans moi, parce que..."
Я сказала ему, что готова убежать с ним, что хотела жить с ним, потому что без него моя жизнь ничего не значила.
Je luis dis que je voulais fuir avec lui, vivre avec lui car sans lui, la vie ne valait plus rien.
Я тебе не сказала потому, что боялась за него.
Il l'aurait tué, si je te le dirais.
Я сказала о том, что со мной было, потому что я так люблю тебя!
Je t'ai dit ce que j'avais fait parce que je t'aime.
Я просто не хочу, чтобы такая горячая голова как ты повернулась на полпути и сказала, "этого не достаточно", потому что мы все хотим этого достичь.
Je ne veux pas d'un assoiffé de vengeance qui me dise après : "Ca ne suffit pas." Parce que moi, je m'arrêterai là.
Любимый, я сказала так, потому что это трудно выразить иначе.
C'est juste parce que c'est une chose difficile à dire...
Я сказала это, потому что ты мне поверил.
J'ai dit ça parceque tu allais me quitter.
Я рад что ты это сказала, потому что у нас здесь речь идёт явно не о любви.
Je suis d'accord avec vous mais ce qu'il y a entre nous ce n'est pas de l'amour.
И я ничего не сказала, потому что чувствовала, что была в некотором роде несовершенна. Что я была плоха в постели, недостаточно умная или физически непривлекательная.
Et je n'ai jamais rien dit parce que je pensais que c'était en partie ma faute, que je n'assurais pas au lit, que je n'étais pas assez brillante, ni attirante.
Потому что я так сказала, вот почему.
Parce que je te le dis.
Я тебя люблю! Я это сказала, потому что люблю тебя!
Je t'aime, moi...
- Потому что, я так сказала.
- Parce que je le veux.
Потому что я так сказала!
- Mais pourquoi? - Parce que je te le dis.
Я получил это... только потому, что я сделал все так, как ты мне сказала.
Je l'ai eue en faisant juste ce que tu m'as dit de faire.
И я сказала : "Конечно". И я помню что очень нервничала... потому что я никогда раньше не занималась этим перед камерой, знаешь ли.
J'ai dit bien sûr, et je me rappelle que j'étais très nerveuse parce que je ne l'avais jamais fait devant quelqu'un ou une camera.
Может, я сказала тебе, что люблю, потому что хотела тебя утешить...
Je vous ai dit cela pour que vous vous sentiez mieux.
Она сказала, потому что уборка твоего дома помогает мне забыть какой беспорядок я устроила у себя.
Elle a dit : " Parce que venir ranger chez toi m'aide à oublier... le désordre chez moi.
Только я бы никогда ничего не сказала... потому что близость этой семьи, очень важна для меня.
Sauf que je ne dirais jamais rien parce que je tiens aux liens dans cette famille.
Потому, что она сама ему об этом сказала той ночью. Я был там...
Elle le lui a dit, ce soir-là.
Она сказала, что я должен лично заняться здоровьем вашего мальчика, потому что вам срочно надо вернуться на работу.
Je dois m'occuper du petit pour que vous retourniez au travail.
Я помню, потому что, когда он сказал мне, то я сказала :
Je le sais, parce que je me suis dit :
Да, я так сказала, потому что думала, что будет какая-нибудь странная лысая ненормальная
Oui, parce que je la prenais pour une nana chauve et bizarre!
Потому что Деленн сказала президенту, президент сказал капитану капитан сказала мне, а я говорю вам.
L'ordre de Delenn est passé du président au commandant... puis de moi à vous.
Я уже раз восемь сказала спасибо потому что понятия не имею, что ещё сказать. Похоже, вы тоже не знаете, что сказать.
J'ai dit merci environ huit fois parce que je ne sais pas quoi dire et que vous ne dites pas ce que vous voulez
Я, я не... Только потому, что единственная женщина, которую я любил, сказала, что не может меня видеть?
Parce que la femme que j'aime me déteste?
Ей ты сказала другое. Я ей так сказала, потому что...
Je lui ai dit ça parce que...
Я ходил к психологу с тех пор как ты сказала, что я не в себе потому что я люблю тебя и это мне тоже нужно сказать тебе.
Je l'ai embrassée. Les psys m'ont dit ce que je savais déjà. Que j'étais fou parce que je t'aime.
Я сказала это только потому, что думала, что тебе хотелось это услышать.
J'ai dit ce que j'ai cru que tu voulais entendre.
- Потому что я так сказала! Твой отец спит, ради бога!
Pour l'amour du ciel, ton père dort!
Ну, в смысле, сначала я не сказала, потому что Райли просил не говорить, а... а потом, мяу, кошка выскочила из сумки, и, похоже, я просто забыла, что он не знает.
D'abord, Riley m'avait demandé de ne rien lui dire et... Ensuite, hop, ce n'est plus un secret et j'ai dû oublier qu'il ne savait pas.
Я уверен, что она так сказала... потому что нервничала, ведь вы же - мои лучшие друзья.
Elle a dit ça parceque... ça la rendait nerveuse, de rencontrer mes meilleurs amis.
Потому что задница от задницы недалеко падает. " Что я сказала, что?
Tel père, tel fils de trou du cul. " Qu'est-ce que j'ai dit, quoi, quoi?
Я смогу рссказать вам все это... потому что, когда я сказала, что мы не разглашаем информацию я имела ввиду, ничего, кроме его имени, адреса, и того что мы думаем о его мотиве.
Oui Steve, bien sûr... car quand je dis que nous ne pouvons rien révéler... je ne parle pas de son nom, de son adresse ou d'un éventuel mobile.
Я сказала Лео, что не хочу делать этого, потому что Джош был на операции.
J'ai dit à Léo que je ne voulais pas y aller car Josh était en chirurgie.
- Потому что была одна проблема. - Лео, я сказала- -
On a eu un problème, il y a quelque temps.
- Потому что, я сказала!
Pourquoi moi?
На рассвете она сказала, что я ей понравился, потому что мало говорю. А через пару недель предложила мне пожениться.
Apres la soiree, elle dit que ca lui plaisait que je parle peu 1 5 jours plus tard, elle avait propose qu'on se marie
Не беспокойся насчет этого, потому что я никогда не воспринимал это серьезно когда ты сказала мне, что хочешь раздавить меня как таракана пяткой, в общем, ты просто хотела сказать, "Отойди немного"
Ne vous en faites pas, je ne les ai jamais pris au sérieux. Quand vous disiez vouloir m'écraser comme un insecte, ça voulait dire : "un peu de retenue!".
Потому что я действительно расстроюсь, если я вся похожа на "Призрака Оперы", а там не было ключа. 211 00 : 18 : 56,410 - - 00 : 18 : 58,360 - Он был там, где ты и сказала. - Хорошо.
Ça me mettrait en rogne d'être devenue le Fantôme de l'Opéra pour rien.
Нет. Ты сделаешь это для меня, потому что я так сказала.
Non, vous faites ça pour moi parce que je vous le dis.
- Потому что Валентина сказала, что убьёт моих сестер если я вернусь в Румынию.
Parce que Valentina a dit qu'elle tuerait mes sœurs si je retournais en Roumanie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]