Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Потому что я чувствую

Потому что я чувствую перевод на французский

472 параллельный перевод
Потому что я чувствую точно также.
Parce que j'éprouve exactement les mêmes sentiments à ton égard.
Это ужасное противоречие, потому что я чувствую,
Et c'est un conflit atroce, car j'ai le sentiment
Ты мне что-то не договариваешь потому что я чувствую странные вибрации.
Tu me caches quelque chose? J'ai un drôle de pressentiment.
Потому что я чувствую.
Je le sens, c'est tout. Où ça?
Мне очень сильно это нужно, детка, потому что я чувствую, как по мне ползают жучки.
J'ai des démangeaisons partout!
Странно, потому что я чувствую себя превосходно, в гармонии с миром.
Pourtant je me sens en paix avec le monde.
Ты знаешь, я расстроен, потому что я чувствую себя продуктом, не получившегося союза.
ou "manque de clarté" ou "ne maîtrise pas son sujet".
Потому что я чувствую : ты всегда со мной.
Car j'ai toujours le sentiment que tu n'es pas parti.
Потому что я чувствую, что ей это нравится тоже.
Parce que je sais qu'elle aussi.
Видимо, я одна тут чувствую раздражение, потому что этот копир...
Je me sens irritée, parce que cette photocopieuse...
Я чувствую себя несчастной, потому что больше тебе не нравлюсь.
Mais je suis si malheureuse!
Потому что я себя чувствую замечательно.
Parce que ça va super.
Я чувствую себя замечательно, потому что ты замечательная.
Ça va super parce que tu es super.
Я чувствую, что-то намечается, потому что меня увозят.
Ça va devenir intéressant : on m ´ éloigne.
Вот посмотри на меня, никто не учил меня рисовать, я просто провожу линию, потому что я так чувствую.
Moi par exemple, on ne m'a jamais appris à dessiner. Mais je laisse ma main traduire ce que je ressens.
Я просто провожу линию, потому что я так чувствую.
Je laisse ma main traduire ce que je ressens.
Я всегда себя чувствую лучше на кухне. Наверно, потому что родился на одной из них.
Je me sens mieux dans une cuisine, peut-être parce que j'y suis né.
Потому, что я так хочу. Я чувствую, что должна.
Je crois cependant que c'est mon devoir.
Невероятно. Но теперь я себя чувствую преступником, потому что не беру денег.
C'est incroyable... mais je me sens comme un criminel parce que je ne prends pas l'argent.
Я снял этот фильм, потому что чувствую, что в сегодняшнем мире... у честных людей мало шансов.
J'ai tourné ce film, parce que je sens que les gens honnêtes sont perdants de nos jours.
Ты, наверное, умер... потому что... я ничего не чувствую.
Tu dois être mort, car je ne sais pas comment me sentir.
Так что не лежи в этой своей удобной коме и не думай, что я всем рискну, потому что чувствую себя виноватым.
Alors, te prélasse pas dans ton coma... en pensant que je vais risquer ça... parce que je me sens responsable de toi.
Я сержусь потому, что ты, хочешь отправиться туда и тебе всё равно, что я при этом чувствую.
Parce que tu vas traverser en te fichant - de ce que j'éprouve.
И я не должна считаться больной лишь потому, что чувствую себя так.
Je ne suis pas malade.
Доченька, я возвращаюсь в деревню, потому что только в своём доме я чувствую себя хорошо.
Je rentre chez moi au village, parce que charbonnier est maître chez soi.
Я чувствую вину, потому, что я хочу быть хорошим другом.
{ \ pos ( 192,285 ) } Je culpabilise.
Я знаю, потому что чувствую.
Je sais parce que... Je le sens.
ОК, представьте меня в костюме кролика, потому что именно так глупо я себя чувствую, говоря это.
et j'ai l'impression de l'être.
Вы говорите, что возможно это происходит, потому что........... в глубине я чувствую, что соседи правы?
Est-ce que vous dites que je me sens peut-être comme ça... parce qu'au fond, je pense que les voisins ont raison?
- Потому что мне не хорошо. Я чувствую совсем странно.
- Je me sens toute patraque.
Знаете, я чувствую, что мой гражданский долг сделать что-нибудь с этим настроением конца света, а потому рад сообщить, что продлил счастливый час.
J'estime qu'il est de mon devoir civique d'agir contre ce pessimisme ambiant. Je prolonge l'happy hour.
Я очень признателен за спасение моей жизни и за твое желание помочь освободить моих друзей, но я чувствую, что ты делаешь это, потому что...
Je vous remercie de m'avoir secouru et de vouloir aider mes amis, mais j'ai comme l'impression que vous l'avez fait parce que...
Ты можешь довериться мне. Это нелегко, но я чувствую, что я могу поговорить с тобой, потому что ты...
C'est un peu dur... mais je sens que je peux vous parler, parce que vous êtes... une sorte de...
Потому что в последнее время я чувствую себя намного сильнее.
Je me sens bien plus forte, ces temps-ci.
Это настолько вкусно, что я чувствую себя эгоисткой потому что ем это одна.
Tellement bon... que je me sens égoïste d'en manger seule.
А я чувствую себя идиотом, потому, что доверял тебе.
Tu as trahi ma confiance.
Я это знаю, потому что я все еще чувствую тебя.
Je le sais, parce que je te perçois.
- Бэлленджер, будь наготове, потому, что я чувствую здесь, что-то не то.
Ne perds pas la tête, Bellanger. On ne cherche pas la bagarre.
Думаю, я пришла сюда потому что я чувствую нечто другое в тебе, Джон.
Bonjour. - Je peux m'asseoir? - Bien sûr.
Мне было неудобно, потому что, я взял с собой того, кто не чувствует ко мне тоже самое, что я к нему чувствую.
Je me suis senti gêné d'être avec quelqu'un qui ne ressentait pas ce que je ressentais.
- Я чувствую себя разумнее, спасибо. Всё потому, что завтра я впрысну свои молоки в клоачные протоки самки. Если вы врубились, о чём я?
- C'est vrai... parce que je vais déposer ma laitance dans la cavité d'une femelle... si vous me suivez...
Я прям чувствую, что нужно вернуться. и ещё, дайте ему последний шанс покаяться.. потому что потом его не будет... я все расчищу поверьте мне, несмотря на то, что я посягал на его собственность я не допущу того, чтобы он посягал на мою.
Je crois que si on y retourne et qu'on lui donne une chance d'avouer, de tout dire, il rendra peut-être ce qui est, en réalité, ma propriété légitime.
Может... Может потому, что я чувствую что это он выбрал меня.
Peut-être parce que je sens qu'il m'a choisi.
Это просто потому, что я чувствую себя счастливой.
J'ai tellement de chance.
- Я говорила что чувствую себя виноватой, оставляя вас на середине выполненного дела, потому что мне нужно делать эту рекламу.
Je me sens coupable de vous laisser... pour aller tourner cette pub.
Вообще-то я чувствую себя лучше других, потому что у меня есть стрела, нацеленная в твою яремную вену.
En fait, je me sens supérieure parce que j'ai une flèche pointée vers votre jugulaire.
Я ношу это итальянское говно, потому что под ним все равно чувствую себя парнем из Бронкса.
Je mets de la marque... parce qu'en dessous, je suis chevillé au Bronx.
Я чувствую себя сильным, потому что ты вдохнавляешь меня.
Je me sens fort parce que tu m'inspires.
И наверное, я приведу своего декоратора, потому что лучше всего я себя чувствую в окружении изумрудных тонов.
[UNCUT ] Je pourrais faire venir mon décorateur. [ UNCUT ] Mon teint est lumineux [ UNCUT] quand je suis entourée de tons chauds.
Потому что я поняла что все еще чувствую боль и злость за все то время, что ты мне изменял.
Parce que j'ai réalisé que j'étais encore blessée et fâchée de toutes les fois où tu m'as trompé.
Зато в драке я - ураган, потому что боли не чувствую.
Mais je m'en sors parce que je sens que dalle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]