Ты готовишь перевод на французский
446 параллельный перевод
Тогда зачем ты готовишь на завтрак шесть яиц?
Pourquoi six œufs pour le petit-déjeuner?
Если ты готовишь одежду вечером, пусть утром это будет моя одежда.
Si vous préparez les vêtements matin et soir, faites que ce soient les miens.
Что ты готовишь?
- Que cuisines-tu? - Tu ne vois pas?
Твоему мужу понравится, как ты готовишь.
Ton mari aimera ta cuisine.
Глупости. Даже после свадьбы ты готовишь для меня еду.
C'est toi qui me gâtes, ma fille.
Ты готовишь Поучения Хранительницы Очага?
Tu as étudié le Manuel de la Bonne Maîtresse de Maison?
О, что за пир подземный ты готовишь, надменная, что столько сильных мира сразила разом?
Quel festin prépares-tu dans ton antre éternel que tu as, d'un seul coup, abattu dans le sang de tant de princes?
Рози, кажется, ты готовишь себе триумфальное возвращение.
Rosie, tu te rattrapes de belle manière.
Если я закрываю глаза, когда ты готовишь, Чарли мне кажется, что твоя мама по-прежнему с нами.
Quand je ferme les yeux et que je goûte ta cuisine, c'est comme si maman était là.
- Ну, для нас... - Я думала, ты готовишь чай. - Да, дорогая.
Vous deviez faire le thé, Archie.
- Люблю, когда ты готовишь для меня. - Лио ненавидит мою стряпню.
Que ferais-tu s'il arrivait?
О, что за пир подземный ты готовишь?
Quelle fête est la tienne dans ta geôle éternelle?
Ты готовишь попкорн с половиной города!
Tu en as fait avec la moitié de la ville!
Я долго мирился с твоим дерьмом только потому, что капитану нравится, как ты готовишь.
Je vous supporte... parce que le Pacha aime votre bouffe.
Ты сделал уборку квартиры и ты готовишь обед.
Tu as nettoyé tout l'appartement, et tu prépares à dîner.
Когда ты готовишь, ты полагаешься на свои чувства, а не на вкусовые рецепторы.
Tu te fies à tes sentiments quand tu cuisines, pas à tes papilles.
Ты готовишь в голом виде?
Tu cuisines nu?
Ты готовишь венгерскую еду только когда действительно в хорошем настроении.
Tu ne fais de la cuisine hongroise que quand tu es de bonne humeur.
Скажи ей, что ты готовишь ужин в одиночестве и смотришь его.
Dis-lui que tu t'es préparé un plateau pour le regarder tout seul.
Ты готовишь.. ну ладно, еще одну.
Tu cuisines pour... Bon, une de plus.
Ты готовишь, а я весь день смотрю футбол с расстегнутыми штанамиь.
Tu cuisineras pendant que je regarderai le foot, la braguette ouverte.
- Правильно. А ты готовишь великолепную рыбу.
- Et la tienne, c'est le poisson.
- Какой пирог ты готовишь?
Une tarte à quoi?
Почему ты готовишь дозу в ложке?
Tu devrais te servir d'une capsule en alu.
Эй, ты готовишь печеньки?
T'as fait des biscuits?
— Ты сам готовишь?
- Tu fais ton déjeuner?
Я не знал, что ты готовишь так хорошо баранину.
Je ne vous savais pas... si bonne ménagère.
Что ты готовишь на следующую неделю?
- Et la semaine prochaine?
Ты отлично готовишь.
- Tu es une merveilleuse cuisinière.
- Как ты готовишь эту рыбу?
- Oui.
Но ты же мне не сказала, что готовишь ужин.
Tu m'en parleras pendant le dîner.
Я даже не ожидал, что ты так хорошо готовишь.
- Tu es une bonne cuisinière.. Je n'ai jamais mangé des flageolets, aussi bien mijotés!
О, Боже! Ну тут и воняет! Почему ты не можешь открыть окно, когда готовишь?
Ouvrez la fenêtre, ça pue quand vous cuisinez.
я уже всем рассказал, как ты чудесно готовишь, ѕриготовь пару своих коронных блюд, это всех устроит.
J'ai vanté tes talents culinaires. - Tes canapés maison, ce sera très bien.
Брат мне много раз говорил... что ты отлично готовишь.
Souvent, mon frère me parlait.... de vos talents de cuisinière... "des plats merveilleux!" disait-il.
Ты готовишь вкусный кофе. Ты неряшлив, но готовишь вкусный кофе.
Tu es cracra, mais tu fais un bon café.
- Ты готовишь?
- Toi? Cuisiner?
Тут нужна ножовка, чтобы распилить эти яйца, ты их готовишь на кофейной гуще, Бол.
Il faudra une scie pour couper ces œufs. Tu les fais revenir dans le café, Bol!
Как ты его готовишь?
Vous mettez quoi?
Это когда ты приходишь и сам готовишь свою пиццу?
Celle où l'on doit faire sa pizza soi-même?
Обычно ты быстрее готовишь, немного орехов, отбивная, яйца всмятку, и все готово.
D'habitude tu ne t'arrêtes que pour boire un coup et te goinfrer.
И готовишь хорошо, но танцуешь вообще супер. Ты просто мало работаешь.
Tu danserais mieux que tu cuisines, si tu bossais
Ты часто готовишь?
Ouais! Tu cuisines souvent?
Я уже знаю, что ты нам готовишь.
Je pige votre ma-neige.
Я пришёл, чтобы сказать тебе, что ты действительно прекрасно готовишь... и что ты - хорошо обученная служанка.
Je suis venu te dire... que tu es une merveilleuse cuisinière... et une domestique très stylée.
Где ты теперь готовишь?
Où cuisines-tu à présent?
Ты возишь меня в этой коляске, готовишь мне и даже одеваешь меня.
Tu pousses mon fauteuil, tu me fais à manger, tu m'aides à m'habiller.
Ты убираешь туалет и прихожую. Тогда, чтобы обмен был справедливым... Ты - выносишь матрас, идёшь по магазинам и готовишь обед.
Dans ce cas, tu nettoies la baignoire, les toilettes, le palier et va à la coopérative Range les futon, va faire les courses et prépare le déjeuner.
Забыл, что ты еду готовишь.
J'avais oublié que tu cuisinais.
Ты что, доклад готовишь?
Pourquoi? Pour une rédac?
Ты готовишь приворотное зелье? Нет!
Bien sûr que non!
готовишь 18
ты говоришь по 213
ты говоришь 2275
ты готов 1585
ты говорил 1864
ты говоришь со мной 41
ты голодный 63
ты готова 1012
ты говоришь глупости 22
ты голоден 399
ты говоришь по 213
ты говоришь 2275
ты готов 1585
ты говорил 1864
ты говоришь со мной 41
ты голодный 63
ты готова 1012
ты говоришь глупости 22
ты голоден 399
ты говоришь ерунду 19
ты говоришь правду 58
ты говоришь мне 189
ты говоришь обо мне 24
ты говорил это 17
ты голодна 232
ты говоришь о том 60
ты говорила с ней 30
ты говоришь то 21
ты говорил с ним 59
ты говоришь правду 58
ты говоришь мне 189
ты говоришь обо мне 24
ты говорил это 17
ты голодна 232
ты говоришь о том 60
ты говорила с ней 30
ты говоришь то 21
ты говорил с ним 59