Чего ты перевод на португальский
14,661 параллельный перевод
Когда он чего-то хочет от тебя, чего ты не даёшь, он имеет привычку использовать инструменты для ремонта, как, например, молоток.
Quando quer alguma coisa de ti e tu não dás, Gosta de usar ferramentas, como o seu martelo.
С чего ты вообще это взял?
Porque é que estás a pensar isso?
Потому что если нет, то и ты не скоро получишь то, чего ты хочешь.
Porque se não o fizeres, não vais ter o queres tão cedo.
Чего ты хочешь?
O que é que quer?
А чего ты так переживаешь за мою личную жизнь?
Porque é que está tão obcecada com a minha vida pessoal?
Чего ты хочешь, Вив?
Qual é que prefere, Viv?
Чего ты хотел с самого первого дня.
Aquilo que querias desde aquele primeiro dia..
- То, чего ты хотела с того самого первого дня.
A coisa que querias desde aquele primeiro dia.
С чего ты решила, что я тебе помогу?
- Porque acha que a ajudaria?
Чего ты пытаешься добиться, Джесси?
O que estás a tentar fazer, Jesse?
Это то, чего ты хочешь?
É isto o que quer?
Чего ты боишься?
Do que é que tens assim tanto medo?
Поэтому, просто сфокусируйся на том, чего ты действительно хочешь.
Então, concentra-te apenas naquilo que realmente queres.
Да, посмотри чего ты достигла.
Pois. Vê quão maravilhosa acabaste por ser.
Чего ты боишься? Будешь скучать, м?
O que é que vai perder, que a deixa tão receosa, hmm?
Чего ты ждешь?
Do quê é que estás à espera?
Я хочу, чтобы ты подумала о том, чего ты хочешь, а потом я подумаю о том, чего ты сможешь предложить, и тогда мы поговорим.
Depois, quero que tires alguns dias de férias, e que penses naquilo que queres, e, depois... verei aquilo que terás para oferecer e, depois, falaremos.
Чего ты, мам?
O que é que tens, mãe?
А чего ты ожидала?
O que você espera?
Дать тебе то, чего ты так хочешь.
A lhe dar o que você quer.
Какие бы препятствия или неудачи жизнь тебе приготовила, никто никогда не отнимет у тебя того, чего ты достиг на этой неделе.
Quaisquer que sejam os constrangimentos ou fracassos que o resto de sua vida possa trazer, ninguém pode tirar o que você alcançou esta semana.
Чего ты хочешь?
O que é que queres?
Чего ты ожидал?
O que estavas a espera?
Чего ты к нам пристебался?
Porque estás a foder-nos a cabeça?
Чего ты хочешь?
O que é que tu queres de qualquer maneira?
Нет, нет, видишь, в этом ты и ошибся. "Напряжённый" – именно то, чего хотят женщины на NolaMingle.
É aí que estás errado. "Intenso" é o que as mulheres querem.
А в том, чего хочешь ты, Уэйн.
É o que você quer, Wayne.
Да ты что из себя возомнила, говорить, чего мне не стоило делать?
Quem você pensa que é, para dizer-me o que tenho de fazer?
С чего это ты решила?
Como sabes que aconteceu alguma coisa?
Ух ты. Эти ребята делают то, чего я не могу.
Estes tipos fazem tudo o que eu não posso fazer.
Если ты не отвалишь, брат я тебя уничтожу. Как я уничтожил всё все хорошее, чего когда-либо коснулся.
Se não te afastares, maninho, eu destruo-te como destruí tudo de bom em que eu já toquei.
Я не знаю, чего бы хотела она, но я не думаю, что ты сделала это ради нее.
Não sei o que ela teria querido, mas acho que não fez o que fez por ela.
Ты получишь все, чего захочешь.
Precisamos de o reaver. Dou-te tudo o que quiseres.
Я знаю о нем то, чего не знаешь ты.
Aposto que sei uma ou duas coisas sobre ele que não sabes.
От чего ты бежишь?
Está a fugir de quê?
Ты чего делаешь?
O que estás a fazer? - O que te parece?
В следующий раз, когда ты будешь из-за чего-то зла, мы выпьем кофе. Это также эффективно, как и пинки и удары.
Mesmo que uma discussão seja eficiente, da próxima vez que te zangares com alguma coisa...
Я хочу, чтобы ты сделала всё, чего не делала, когда была моей сестрой.
Quero que faças todas as coisas que, pelo facto de seres minha irmã, não pudeste fazer.
Альма, ты чего затеяла?
Alma. O que estás a fazer?
Я не хочу лишить тебя этих драгоценных воспоминаний, но ты много чего о нём не знаешь.
Eu não quero que percas essas preciosas recordações mas há várias coisas sobre ele que tu desconheces.
Чего это ты так несешься?
O que te pôs tão excitado?
Чего это ты вздумала гулять так поздно, что смогла подслушать?
O que fazias tu a passear tão tarde para ouvires o que disseste?
- Что в этом городе я нашла кое-что, чего раньше не знала. - Что ты хочешь сказать, Энни?
- O que estás a dizer, Annie?
Ты чего пришел?
O que fazes aqui?
Ты понятия не имеешь, кто они и чего они хотят.
Você nem imagina quem eles são ou o que querem.
А ты чего ждёшь?
Estás à espera de quê?
- Да, ты можешь добиться всего чего захочешь.
- Sim, não me surpreenderia.
Ярость ослепляет их. Ты должен видеть то, чего не видят они. Придерживаться цели.
Tens de ver o que eles não podem, manter o rumo encontrar o último Primário, parar o paradoxo salvar o mundo, Olhos de Lontra.
Ты чего творишь?
Não, Cole.
Я решил, что ты захочешь вывести их последними, а то вдруг чего выкинут.
Achei que quisesses tirá-los por último. Só para não tentarem nada.
— Лады. Чего ради ты в это ввязался?
Porque raio queres um trabalho daqueles?
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29