Чего ты стоишь перевод на португальский
83 параллельный перевод
Пэдди : Чего ты стоишь?
Porque não te sentas?
Давай! Вперед, покажи им, чего ты стоишь.
- Dispara!
У нас две недели, чтобы показать, чего ты стоишь, Никита.
Deram-nos 2 semanas.
Посмотрим чего ты стоишь Со Мин Чжун.
Suh Min-jun, qual é o seu valor?
Надо помнить кто ты есть, Откуда ты пришел... И чего ты стоишь!
Não é demasiado recordar-se de quem se é, de onde se vem e o que se vale!
- Сам скажи чего ты стоишь?
- Diga-me, vale o quê?
Не думай, что я не знаю, чем ты пожертвовал ради этой кампании, и не думай, что я не знаю, чего ты стоишь. И я больше никогда не дам тебя повод так думать.
Sei do que abriu mão para trabalhar nesta campanha e não pense que não reconheço o seu valor, e nunca mais o farei pensar que não.
Там и посмотрим, чего ты стоишь.
É onde tu vais correr.
Хотели проверить, чего ты стоишь. - Ну и как?
- Bem, quisemos ver como é bom.
В тебе есть задатки будущего величия... Почувствуй эту силу, встань за штурвал и иди своим курсом. Держись его, что бы не случилось... и тогда придет время расправить порванные паруса, и показать всему миру, чего ты стоишь!
Tens um enorme potencial em ti... mas tens que segurar o leme e escolher o teu caminho e prosseguir, aconteça o que acontecer e quando chegar a altura terás a tua oportunidade... para provares aquilo que sabes... e mostrar de que és feito, bem, espero estar lá... para ver a luz que sairá de ti nesse dia.
Избрав меня, найдешь все то, чего ты стоишь.
"Quem me escolher obterá tudo o que merece."
Избрав меня, найдешь все то, чего ты стоишь.
"Quem me escolher obterá tanto quanto merece."
А ну покажи, чего ты стоишь.
Acredita, não queres que eu saia do carro.
Чего ты стоишь столбом. Почему бы тебе не принести мне шоколадный пудинг?
Por que não me trazem pudim de chocolate?
Чего ты стоишь?
Não vens?
Мы покажем всем парням, чего ты стоишь. И как мы это сделаем?
Vamos mostrar a todos o homem que és.
Если знаешь, чего ты стоишь, иди и бери свое.
Agora, se sabes o que vales, vai e consegue o que queres.
Ну чего ты стоишь?
Por que não disparas?
Чего ты стоишь?
Porque estás em pé?
Докажи чего ты стоишь, преодолевая испытания.
PROVA O TEU VALOR ATRAVÉS DA DEDICAÇÃO
Только в тяжелые времена понимаешь, чего ты стоишь и на что годен.
Nos momentos difíceis é que sabemos verdadeiramente do que somos feitos e do que somos capazes.
Я всем покажу, чего ты стоишь!
Eu vou-te destruir! Eles verão que não vales anda!
Это твой шанс показать мне, чего ты стоишь.
É hora de me mostrares do que és feito.
Чего ты стоишь?
Que valor tens?
А ты не промах и знаешь, чего ты стоишь.
Tem boa percepção, e sabe como lidar com um agente.
Тогда чего ты здесь стоишь? Проваливай, касса рядом. Я не знаю, где касса.
Pronto, se és um zero à esquerda passa pela caixa para receberes e põe-te no olho da rua!
Если ты такой гордый и не хочешь говорить сДорфманом,..... если ты чего-то стоишь, так почему ты это неделаешь
E se não tem orgulho demais para falar com * Dorfmann... e é a metade de bom como piloto do que acha que é, o fará.
А ты чего стоишь?
E tu? Porque estás aí especado?
- Ты чего тут стоишь? - Вы очень медленно идёте.
- O que estás a fazer aí parado?
Некоторые говорят, что ты не узнаешь, чего на самом деле стоишь, пока не побываешь в сражении.
Dizem que não sabemos do que somos capazes, até estarmos em batalha.
Парень, может там, во Флориде, ты чего-то и стоишь. Но здесь - Нью-Йорк.
Ouve, miúdo, lá pela Florida, podes ser um advogado muito prometedor, mas isto é Nova lorque.
Чего же ты стоишь на ней?
- Então que raio é estão a fazer em cima dele?
Ублюдок, ты чего стоишь смотришь?
Cabrão, estiveste aí a observar-nos.
А ты чего стоишь? Кончились мускулы?
Qual é a tua desculpa, acabou-se-te o músculo?
Ты чего стоишь?
Que faz aí especado?
Чего же ты тут стоишь!
Não tem que ficar na fila.
Тогда ты узнаешь, чего действительно стоишь.
E saberás para o que foste feito.
- А ты чего стоишь?
- Estás de pé porquê?
Чего я не могу, так это делать свою работу, когда ты стоишь над душой.
Porque eu sou capaz de fazer o meu trabalho, sem tu estares pendurada nos meus ombros.
Ты чего тут стоишь?
Por que é que me olhas assim?
Ты чего-то стоишь, но если ты уплывёшь отсюда с ними в реальном мире такой оборванец, как ты не сможет тягаться с первоклассным хирургом.
És alguém, mas se partisses com eles de volta ao mundo real, um trapaceiro como tu nunca poderia competir com um cirurgião de primeira classe.
Но давай-ка глянем, чего ты и впрямь стоишь.
Mas vamos ver se consegues cumprir.
А чего ты тут стоишь?
Que fazes aqui parado?
Может заставить тебя поверить, что ты чего-то стоишь.
Um passo faz-te ver que vales mais do que pensas.
Ну, давай Джейк, ты чего стоишь столбом? Давай, Джейк.
Jake, nem sequer estás a tentar.
Ты чего тут стоишь?
O que estás a fazer aí parado?
Ну, Хендерсон, тупица ты едкая, ты чего стоишь? Открывай дверь.
Vamos Anderson, abre logo essa porta.
Ты полетел через всю страну, чтобы узнать, чего стоишь?
Atravessar o país para explorar opções? Por favor, não me parece.
Работа дает тебе ощущение, что ты, вроде как, кое-чего, а все-таки стоишь.
Há algo no trabalho que faz sentir valorizada.
Покажи, чего ты стоишь.
Perceba de que é feita.
Если ты чего-то стоишь.
Se fores bom.
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29