Чего ты хотела перевод на португальский
223 параллельный перевод
- Чего ты хотела?
- O que você queria?
Это то, чего ты хотела? То есть, ты любишь его?
Quero dizer, tu amas o gajo?
Все, чего ты хотела.
Tem tudo o que queria.
- Привет, Сэмми. Чего ты хотела?
- Oi, Sammy, o que você precisa?
- А чего ты хотела?
- Então o que era?
А чего ты хотела от женщины, у которой нет прислуги.
O que espera de uma mulher sem uma criada própria?
Для чего ты хотела встретиться со мной?
Sobre que querias falar comigo?
А чего ты хотела?
Esperavas o quê?
Это прекрасно, это ведь то, чего ты хотела, правда?
Isso é óptimo! É o que nós queríamos, não?
Чего ты хотела добиться?
Porquê? Porque o fizeste?
Это то, чего ты хотела?
Era isso o que queria?
Разве это не то, чего ты хотела?
Era isto que querias, não era?
я просила их Чего ты не хотела делать?
Tu não querias fazer aquilo?
Это то, чего ты и хотела, верно?
Era o que querias, não era?
- Чего бы ты хотела?
- Bem, que vais tomar?
К сожалению, я думаю, единственное, чего бы она хотела, так это того, чтобы ты стал другим.
Infelizmente penso que a única coisa que quer é que tu fosses diferente.
Да чего ж ты хотела?
E que querias tu?
- А чего бы ты хотела на Рождество? - Меня?
- Que queres tu para o Natal?
Эй, чего бы ты хотела, если бы у меня были все деньги мира?
O que querias se eu tivesse todo o dinheiro do mundo?
Ты чего-то хотела? Да.
- Quer alguma coisa?
Я думал, это то, чего ты хотела.
Bem, pensei que era isso que querias.
Ты всегда получала чего хотела, и когда хотела.
Tens tido o que queres, quando o queres.
Ты хотела - чего ты хотела?
Querias...
Я не хотела сметься, но... чего ты ждал?
Ben... Não queria rir-me, mas o que esperavas?
Чего бы ты хотела, Фелиция?
- O que você procura, Felice?
Послушай... чего бы ты хотела достичь в жизни?
Então... o que queres fazer da tua vida?
Ты хотела чего-нибудь этакого, а?
Então as velhas brincadeiras não chegavam, hã?
- Кэссиди... мы пошли в "Малони", напились, я хотела что бы это произошло, так же как и ты, Но это все, чего я хотела.
Cassidy, nós fomos ao Moloney's, embebedámo-nos, e eu queria que aquilo acontecesse tanto quanto tu, mas não queria mais que isso.
- Я вобщем-то хотела, чтобы ты этого не делала. - Делала чего?
- Não devias garantir os Lydell.
Да я прекрасно знаю, чего бы ты хотела.
Não é preciso. Eu sei o que é.
Чего бы ты хотела теперь?
O que queres fazer agora?
Чего ты тогда хотела?
Que é que querias, então?
Чего бы ты хотела?
O que é que te apetece?
- А чего бы ты хотела?
- O que te apetece?
я не хотела, чтобы ты нервничал. — чего бы это?
Eu não queria que você ficasse nervoso.
Чего бы ты не хотела, мне этого не нужно.
- Linda... - Seja o que fôr, não quero. Vai embora!
Чего бы ты там не хотела, мне этого не нужно!
Seja o que fôr, não preciso.
А как ты думаешь, чего я хотела?
Porque achas que estas aqui?
Эй, я знаю, чего бы ты хотела.
Eu sei do que gostas.
Ты что творишь? То, чего так хотела моя мамочка.
O que pensas que estás a fazer?
Но это не то, чего ты на самом деле хотела.
Não era o que o querias.
Все, чего что я хотела, это чтобы мы могли начать все с начала, а ты, даже, не попытался.
Eu só queria que começássemos de novo. E tu nem tentaste.
Пап, ты же знаешь, чего хотела Велма.
Paizinho, tu sabes o que a Velma quer.
Я давал тебе все, чего только ты хотела!
Dei-te tudo o que sempre quiseste!
Чего ещё ты бы для него хотела?
Que mais poderás querer para ele?
Ты получишь всё то, чего так долго хотела, Клэр.
Estamos-te a oferecer tudo o que sempre quiseste, Claire.
Я хотела сказать, что знала чего ожидать после случая с Джо, ну ты в курсе. И я готова провести так всю оставшуюся жизнь.
Quero dizer, eu sabia o que esperava depois, sabes, do acidente do Joe, e estou preparada para viver o resto da minha vida assim.
Ты не думаешь, что это то, чего бы она хотела?
Não achas que é isso que ela desejaria?
Чего ты не хотела?
- Não queria...
Все, чего я хотела, был ты.
Tudo o que eu queria eras tu.
Ты добилась, чего хотела, не пора ли остановиться?
Já tens o que querias, portanto podes parar.
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29