Чего ты злишься перевод на португальский
49 параллельный перевод
Тогда чего ты злишься?
Não fiques chateada.
Чего ты злишься?
- Que estás tu a dizer?
Тогда чего ты злишься?
Por que é que estás tão zangada?
- Вот из-за чего ты злишься.
- Sabia que estavas zangada por isso.
Чего... Чего ты злишься?
Que se passa, mano?
Ладно, я знаю из-за чего ты злишься это из-за того, что я не пригласил тебя в наш бизнес с травкой
Já sei sobre o que é isto. Estás chateado porque não te incluí no clube da erva.
И чего ты злишься?
Não sei porque estás tão zangada.
Чего ты злишься? А сам?
- Que raio é o teu problema!
Чего ты злишься на меня?
Por que estás zangado comigo?
Чего ты злишься, мама?
Porque está fula mãe?
Не понимаю, с чего ты злишься. — Это же я проигрываю. — Хорошо.
Não sei porque estás chateada, eu é que estou a perder.
Тогда из-за чего ты злишься?
Então, porque estás zangada?
Итак... Расскажи, из-за чего ты злишься, и дай кулакам полетать.
Diz aquilo que te está a incomodar e, depois, deixa que os punhos "voem".
Ты на меня из-за чего-то злишься?
Tens alguma coisa contra mim?
Чего ты так злишься, Гарри. Не будь идиотом, успокойся,
Se queres ser estúpido, ao menos não sejas violento.
Из-за чего ты так злишься?
Por que estás tão zangada?
Это приблизит тебя к тому, чтобы стать звездой Бродвея? - А чего ты так злишься?
Por que estás zangado?
- Чего ты злишься?
Porque estás tão zangada?
Чего ты так злишься?
Fica na caixa.
Ты чего, злишься?
O que é? Estás zangada?
И чего ты так злишься?
E se me dissesses o que te irrita?
А чего ты злишься?
- Por que estás a ficar zangada?
Питер, ты-то чего злишься?
Ei, pessoal.
Чего ты так злишься?
Porque estás tão zangado?
Очевидно ты злишься на меня из-за чего-то. Так поговорим об этом.
Obviamente que estás zangada comigo com qualquer coisa, por isso devemos conversar sobre isso.
Ты жалкая. Вау. Я не понимаю, ты из-за чего так злишься, Шэнна?
Não sei porque estás tão zangada, Shanna.
С чего это, черт возьми, ты злишься на меня?
Ela nunca trabalhou. Como podes estar zangada comigo?
Чего ты так злишься?
Por que estás tão chateada?
Я что-то сделал, из-за чего ты на меня злишься?
Fiz alguma coisa para te fazer ficar chateada comigo?
- Перестань, чего ты так злишься?
- Não fique tão enervada. - Eu odeio-o.
- Ну... чего ты так злишься?
Não seja malvada, maninha.
Уинстон, что случилось в Бангкоке, из-за чего ты так злишься?
Winston, o que aconteceu em Banguecoque que te deixa tão rezingão?
То, что она сделала со мной, то, из-за чего ты так злишься на неё, я сделал тоже самое с ней много лет назад.
Essas coisas que ela me fez, as coisas que estive aguentando dela. Eu já o tinha feito a ela, anos atrás.
И ты злишься, потому что не можешь получить того, чего хочешь больше всего.
Estás zangado porque não tens o que mais queres.
Это смешно. Чего ты на меня злишься?
Isto é ridículo.
- Ты-то чего злишься?
Qual é o teu problema?
Почему бы тебе лучше не подумать о том, из-за чего ты на самом деле злишься?
Porque é que não pensas sobre o que estás realmente com raiva?
Не знаю, чего ты так злишься, Винни.
Não sei por que te irritas tanto, Vinny.
То есть ты не злишься на меня из-за чего-то, что ты нашла в моем телефоне?
Então não estás chateada comigo por algo que encontraste no telemóvel?
Ты просто сорвался на неё, хотя мы оба знаем, из-за чего ты на самом деле злишься.
Teres falado mal com ela, quando sabemos porquê que estás chateado.
И чего, ты теперь злишься, что я не рассказал?
Portanto, estás zangada porque eu não disse nada?
Так чего же ты злишься? Все исполняют свои роли.
Então não podes ficar zangada quando estamos a fazer a nossa parte.
Из-за чего ты так злишься?
Porque estás tão zangado?
Ты злишься, потому что у нас с Робин Гудом есть то, чего ты всегда хотела.
Estás com raiva porque tenho com o Robin dos Bosques o que sempre quiseste.
Не понимаю чего ты так злишься.
Não entendo porque é que estás tão zangada.
Ты чего на меня злишься?
Porque é que estás zangado comigo?
- Я знаю, ты злишься на свою бывшую, но мне опускать её не с чего.
Estás zangado com a tua ex-namorada, Keem, mas desrespeitá-la não é comigo.
Да чего ты так злишься?
O que te irritou tanto?
Я лишь расстроен, что ты злишься на меня из-за случая в студии. А чего ты так злишься?
Só estou zangado, porque tu ficaste chateado comigo por causa daquilo do estúdio.
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29