Чего ты добилась перевод на португальский
28 параллельный перевод
Чего ты добилась?
Qual é a tua jogada nisto?
Мы вернёмся на Чулак... и расскажем всем Джаффа о том, чего ты добилась.
Voltaremos a Chulak para contar a todos os Jaffa o que tu conseguiste.
Единственное, чего ты добилась - бесплатной экскурсии в операционную.
A única coisa que ganhou com isto foi uma viagem até ao BO.
Тем, чего ты добилась, ты гордишься.
" O que conseguiu enche-a de orgulho.
Видишь, чего ты добилась?
Viste o que fizeste
Я горжусь тем, чего ты добилась в жизни.
Tenho orgulho em ti. Orgulho do que conquistaste.
Посмотри, чего ты добилась.
Olha tudo o que tu fizeste.
Присоединиться к ЦРУ и отдать все чего ты добилась, думала ли ты когда нибудь что это приведет тебя к этому?
Juntares-te à CIA e abrires mão de tudo o que fizeste... Alguma vez pensaste estar nesta situação?
Задумайся обо всем, чего ты добилась.
Pensa bem em tudo o que realizaste.
- То, чего ты добилась это... уникально!
O que tens realizado é excelente.
Как занимательно, что ты думаешь, что это наследие твоей матери, быть храброй и честной, когда все, чего ты добилась, все, кем ты стала случилось благодаря мне.
É fascinante achares que esse é o legado da tua mãe, ser corajosa e sincera. Se tudo o que te tornaste, tudo o que és, foi claramente por minha causa.
Это из-за того, чего ты добилась, пытаясь добиться, поэтому они позвонили мне.
É por ter conseguido o que conseguiu que eles me chamaram.
Вот поэтому и нужно показать им, чего ты добилась.
Por isso precisas de lhes mostrar o que fizeste.
Видеть, чего ты добилась?
Ver até onde chegaste?
Да, верно, но ты только подумай, чего ты добилась.
É verdade, mas pensa em tudo o que conseguiste.
- Смотри, чего ты добилась.
- Vê o que fizeste.
Ты по крайней мере чего-то добилась.
Pelo menos conseguiste alguma coisa.
Наконец-то ты хоть чего-то добилась.
Finalmente você conseguiu algo!
Ну, ты уже добилась кое-чего, по сравнению со вчерашним днем.
Fizeste progressos desde ontem. Ontem ela nem te queria vêr.
Ты хоть чего-нибудь добилась, кроме возможной беременности?
Conseguiste alguma coisa para além talvez de uma possível gravidez?
Ты добилась, чего хотела, не пора ли остановиться?
Já tens o que querias, portanto podes parar.
Если бы не ты, я бы не стала работать так усердно и не добилась бы того, чего добилась.
Graças a ti, trabalhei muito para conquistar o que tenho.
Ты ведь уже добилась, чего хотела.
Já tens o que querias.
Ты добилась именно того, чего хотела.
Conseguiste exatamente o que querias.
И чего ты в результате добилась?
E que tal é que isso lhe correu?
Они заправляют банками, "Гуглом", "Яху" каким-нибудь... И мне кажется, ты хочешь, чтобы я добилась того, чего ты... не смогла.
Algumas dirigem bancos, outras a Google ou a Yahoo e... às vezes sinto que estás a seduzir-me para eu chegar a um sítio onde tu
Ты добилась чего-то ценного от своего профессора?
Deu-nos algo de valor do seu amigo professor?
И чего же ты добилась?
E dominas o quê?
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29