Чего ты ждал перевод на португальский
82 параллельный перевод
А чего ты ждал?
O que é que voce esperava?
Чего ты ждал? Извинений?
O que esperavas?
А чего ты ждал?
Quer ter tudo, vejam só.
И чего ты ждал?
Estavas à espera de quê?
Я не хотела сметься, но... чего ты ждал?
Ben... Não queria rir-me, mas o que esperavas?
Чего ты ждал?
Nunca, até hoje.
- А чего ты ждал?
- O que esperavas?
А чего ты ждал?
Que contava que acontecesse?
И чего ты ждал, что я порекомендую тебя новому клиенту?
Esperavas que eu te recomendasse para outro trabalho?
А чего ты ждал?
Estavas à espera de quê?
- А чего ты ждал?
- Estavas à espera de quê?
А чего ты ждал?
De que é que estás à espera?
То, чего ты ждал?
Aquele por que tens esperado?
А чего ты ждал? Возрождения человеческого духа?
Esperavas o renascimento do Humanismo?
А чего ты ждал от меня?
O que esperas de mim?
А чего ты ждал, что он пригласит тебя на чай?
O que esperava? Que fossem tomar chá juntos?
- Это то, чего ты ждал.
É por isto que tens estado à espera.
Чего ты ждал?
Do que estavas à espera?
Ну, а чего ты ждал?
Quero dizer, o que esperavas?
И чего ты ждал?
Que é que estavas à espera?
Ты блять меня похитил и чего ты ждал?
E esperas que não faça nada?
Нет, нет, Джеф, нет, это то чего ты ждал.
Não, não Jeff, não, isto é aquilo porque tens esperado.
- А чего ты ждал? - Я не знаю.
- O que estavas à espera?
Но, знаешь, чего ты ждал?
Mas o que estavas à espera?
А чего ты ждал?
Que mais queres?
А чего ты ждал?
De que estavas à espera?
* ¬ орон, лети... * * Ёто пробужденье, это то, чего ты ждал * * Ёто пробужденье, это то, чего ты ждал * * ќох *
* Melro, voa... * * estavas apenas à espera deste momento para te ergueres. * * estavas apenas à espera deste momento para te ergueres. *
- А ты чего ждал?
- O que você esperava?
А ты чего ждал?
- Esperavas uma recepçäo com banda? - Não.
Чего ты ждал? Почему не звонил?
Mas que querias?
Чего же ты тогда ждал?
Porquê esse olhar?
А ты чего ждал?
O que esperava?
Чего ты ждал?
De que esteve à espera?
А ты чего ждал? Изящества и спокойствия?
encanto e consistência?
- А ты чего ждал, мать твою?
Que queres que ele faça?
- Чего ты ждал?
- O que esperava?
- А чего ты от меня ждал?
- Que mais querias tu?
А ты чего ждал?
Que esperava?
Это то, чего ты ждал.
É por isto que tens estado à espera.
И это всё? А ты чего ждал?
- O que é que queres que eu diga?
Чего я ждал? Ты учила ждать!
Dizes-me para esperar!
А ты чего ждал?
O que é que esperavas?
А ты чего ждал? Я ж наркоман.
Além do mais, ele deve ter uns 50 anos.
Это именно то, чего ты и ждал, чтобы смыться.
- É sim! É exactamente o que esperava, uma saída fácil.
- А ты чего ждал?
- Do que estavas à espera?
Чего ты ждал?
- O que esperavas?
Так что, чего бы ты не ждал от сегодняшнего вечера...
Portanto, independentemente das expectativas que tenhas criado para esta noite...
- Так ты получил то чего ждал?
- Sempre recebeste o que querias?
А ты чего ждал?
O que esperavas?
Чего ты от меня ждал?
O que esperas que faça?
А чего я еще ждал? Конечно Ты и твои мальчики получите будущее на тарелочке
Se não reagirmos a esta morte, não somos nada.
чего ты ждала 16
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382