Я только начала перевод на турецкий
254 параллельный перевод
Ничего.я только начала Говорить с нею.
Hiçbir şey. Sadece onunla konuştum.
Я только начала проявлять интерес.
Esas şimdi... ilginç olmaya başlıyor.
- Ну, я только начала.
- Aslında bu işte yeniyim.
- Нет! Я только начала плиту.
Hayır, fırına şimdi başladım.
Когда я только начала работать здесь, я оформляла документы женщины, которая была в розыске за то, что она бросила своего ребенка.
Burada çalışmaya başladığımda, çocuğunu terk etmekten yakalama emri çıkartılmış bir kadının işlemini yapmıştım.
Я только начала. Давайте устроим это шоу.
İşini iyi yapar ve ünlü bir erkekle evlenir
- А я только начала снова верить в любовь....
Tam aşka yeniden inanmaya başlamışken, karşıma bir şey çıkıyor ve...
Я только начала злиться.
Telefonu açman kızmamın başlangıcıydı.
Да, и я только начала.
- Evet, içtim ve daha da içeceğim.
А я только начала.
Ama daha yeni başlıyorum ben. # Amerikalı kızlar, pilates yaparız biz #
Слушай, я люблю ее, но блинная только начала подниматься. Мы думаем открыть еще одну. Это практически сеть
Burası aldı başını gidiyor ve biz bir tane daha açmak istiyoruz.
Я только начала.
Ne zaman yayımlanacak? Yazmaya yeni başladım.
Помните, когда я только начала с вами работать, и вы составили этот список со всеми вашими страхами и фобиями?
Seninle ilk çalışmaya başladığımızda, korkularının ve fobilerinin listesini yapmıştın hatırladın mı?
Я... Я только начала чувствовать себя нормально здесь.
Ben henüz normale dönmüştü hayatım.
Я только начала с ним работать.
Ben de işe girişecektim.
- Нет. Когда я только начала писать, я страстно верила в то, что бессрочный трудовой контракт является наградой за безупречную службу и способом для университета привлекать самых лучших преподавателей со всей страны.
Yazmaya başladığımda imtiyazın mükemmel hizmetin ödülü ve okulun tüm ülkedeki en iyi öğretmenleri buraya çekmek için kullandığı bir yol olduğuna tutkuyla inanıyordum.
Я только начала выходить из себя, поэтому пришла сюда.
İş ciddileşmeye başladı, ben de buraya geldim.
Я только начала, малыш.
Daha yeni başlıyordum, bebeğim.
Я только начала привыкать к расстоянию между нами.
Uzakta oluşuna alışmaya başlamıştım.
Я только начала ощущать, что это наш дом, а не моих родителей, понимаешь.
Burasını artık kendi evimmiş gibi görmeye başladım, ailemin evi gibi değil.
Говорю тебе, шесть лет назад, когда я только начала работать с полуфабрикатами- -
Altı yıl önce, çiğ gıda olayına başladığımda...
Я только начала собираться.
- Sen geldiğinde eşyalarımı daha yeni toplamaya başlamıştım.
Я вспомнил о траве, что только начала поспевать.
Bir an gözlerim, filizlenip büyümekte olan otlara takıldı.
Я хотела выгнать ее с самого начала, когда она только пришла,
Aklınızı çelmeden onu kovmaya çalıştım ama dinlemediniz.
Я начала плакать и кричать, что я ненавижу ее, что с папой она только притворялась и никогда его не любила.
Ağlamaya ve babama numara yaptığını, onu aslında hiç sevmediğini söylemeye başladım.
Но я здесь в воскресенье, впервые в моей жизни и действительно впервые с начала существования радиостанции KОW не только ради диджея и ради моего дела, но для того, чтобы рассказать вам маленькую историю.
Ama bugün, bu Pazar sabahı, hayatımda ilk defa olarak, ve bu KOW radyo istasyonu yayına başladığından beri ilk olarak, her zaman yaptığım şeyin ve müzik çalmanın dışına çıkıp size küçük bir öykü anlatacağım.
Как только они устроились, я начала замечать что-то странное, и он мне признался, что они шиитские террористы.
Bekle, bekle. Onlar yerleştikten sonra bir gariplik sezdim, ve bana Şii terörist olduklarını itiraf etti, korkudan ödüm patladı, Tanrım görmeliydin.
Гастингс, я же вам говорил с самого начала : ... как только мне представлены все факты, разгадка становится просто неизбежной.
- Hastings, başta da söylediğim gibi bütün gerçekler önüme koyulduğunda sonuca varmam kaçınılmaz.
Я знала только одно с самого начала я принадлежала Дэвиду
Bildiğim bir şey vardı. Bir kez, ben David'indim.
Я только что начала.
Daha yeni başlamıştım.
Я не только с самого начала работала с проектом, но и стала куратором всей выставки.
sadece bu projenin başından beri olduğumdan değil, fakat bütün serginin güvenlik müdürü benim.
Ну, я надеюсь, что гонка, в которой вы только стали участвовать не закончится до начала.
Pekâlâ, umarım az önce girdiğiniz bu yarış, başlamadan bitmez.
Элли, я начала говорить ему правду вчера ночью но не вышло, так что мне пришлось вернуться ко лжи. Ложь, только ложь, и ничего кроме лжи.
Gerçeği söylemeye başladım ama pek iyi gitmedi, yani, bir yalana takılıp kaldım.
Я имею в виду, я только что начала, но, знаешь, у меня уже есть некоторые идеи.
Demek istediğim, ben yeni başladım ama bazı hamlelerim var.
Я только что видел, как мне снесло голову. Как тебе для начала?
Az önce bir şeyin kafamı kopardığını gördüm, sence bu uygun bir şey mi?
Не думаю, я только сегодня начала работать.
Hiç sanmıyorum, çalışmaya bugün başlıyorum.
Я начала танцевать в 13, только смотреть было не на что - пока не выросла грудь.
On üç yaşımdayken dans etmeye başladım. O zamanlar bakacak pek birşey yoktu. Göğüslerim büyüyene kadar.
Жаль. Только я начала получать от этого удовольствие.
Çok yazık, tam da eğlenmeye başlıyordum.
Я же только начала.
Sadece biraz gideceğim
С самого начала, когда я только встретил Брайана, вы вдвоём всегда помогали мне.
Daha en başından beri, Brian'la tanıştığım andan beri yanımda oldunuz.
Но для начала, ты должна выписать мне викодин. - Только так я смогу пережить предварительные ласки.
Beyninde ziyafet veren kucuk bocekler tatliya gecmeden beyin omurilik sivisindan ornek alin.
Но для начала, ты должна выписать мне викодин. - Только так я смогу пережить предварительные ласки.
Ön sevişmeyi başarıyla bitirmem için vicodin yazman gerekiyor.
А я начала примерять купальники Кристин только после 4 или даже 5 месяцев после нашего знакомства.
Seninle çıkmaya başladıktan ancak 4-5 ay sonra denemiştim Christine'in mayosunu ben. Sana daha çok yakışmıştı.
Как только я снова начала спать по ночам.
Henüz geceleri yeni yeni uyumaya başlamışken, yine başlıyoruz...
Ну, для начала, Я знаю вас, как пару ещё когда ваши отношения только начинались, что было, если точно три часа назад.
- Başlangıç olarak ikinizin beraberliğinin başlangıcının yaklaşık üç saat öncesi olduğunu biliyorum.
Ты всегда говоришь это так будто тут есть чем гордится, Но как только я увижу в тебе проявление хоть частички меня в тот же день я пойму что ты наконец-таки начала... взрослеть.
Bunu, sanki gurur duyulacak birşeymiş gibi söyleyip duruyorsun ama bana olan en ufacık bir benzerliğini gördüğüm gün, sonunda büyümeye başladığını anlamış olacağım..
Я не знаю, Лиззи, это как если бы я только что проснулась и начала играть снова.
Bilmiyorum, Lizzy birden uyandım ve tekrar çalmam gerektiğini hissettim.
Так получилось, только она начала лизать меня там... Я вдруг разволновался и кончил.
Neyse, orada yalamaya başladığında... çok tedirgindim, ve kustum.
- Нет, я только начала.
Daha yeni başlıyorum.
Кажется, я только что начала войну.
Galiba az önce bir savaş başlattım.
Только я начала тебе доверять.
Sana karşı gardımı indirmeye başlamıştım.
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только не понимаю 59
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только не понимаю 59
я только хотела сказать 84
я только что оттуда 57
я только начал 89
я только что приехала 16
я только что 95
я только хотел спросить 24
я только не знаю 37
я только что вспомнил 100
я только хотела 89
я только что вернулся 31
я только что оттуда 57
я только начал 89
я только что приехала 16
я только что 95
я только хотел спросить 24
я только не знаю 37
я только что вспомнил 100
я только хотела 89
я только что вернулся 31