Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ S ] / Sevgili yeğenim

Sevgili yeğenim перевод на португальский

42 параллельный перевод
Hoş geldiniz, sevgili yeğenim, düşüncelerimin hükümdarı.
Bem-vindo, querido sobrinho. soberano dos meus pensamentos.
Ve şimdi, sevgili yeğenim, ikinci aşamaya geçelim.
E agora, querido sobrinho, passemos à segunda fase.
Bazı istisnai kişisel mallar haricindeki her şeyi sevgili yeğenim Antonia Quijana'ya bırakıyorum. İstisnalar şöyledir :
A maior parte deixo a minha amada sobrinha Antonia Quijana que são as seguintes.
Umarım babanın sözünden çıkmazsın sevgili yeğenim.
Sobrinha, espero que obedeças ao teu pai.
Sevgili yeğenim, tam da senin ihtiyacın olan sey ben de var.
Tenho a coisa ideal para você, sobrinha.
Sevgili yeğenim, mektubunun beni şaşırttığını itiraf etmeliyim.
Querida sobrinha, confesso que a sua carta me surpreendeu.
Dokuz ; kalan varlıklarımı ise sevgili yeğenim Grace Julia Stepney'e bırakmaya karar verdim.
"Todo o excedente dos meus bens " deixo à minha querida sobrinha e homónima, Grace Julia Stepney.
- Sevgili yeğenim, Bender eğer ölümümden sorumlu değilsen, şatomu sana bırakıyorum.
- "Ao meu sobrinho, Bender. Caso não seja ele o responsável da minha morte, deixo o meu castelo".
Sevgili yeğenim birşey söyleyebilir miyim?
posso dizer algo? Ouça-me apenas. cortarei os seus tomates e darei para os porcos. - Não.
Doğu'nun İmparatoru Theodosius'tan... sevgili yeğenim Valentinianus'a.
"De Teodósio, imperador do leste, " ao seu caro sobrinho, Valentiniano.
Bu, benim sevgili yeğenim.
Apresento-lhes a minha querida sobrinha.
Sevgili yeğenim.
Minha querida sobrinha...
"Sevgili yeğenim, umarım sen ve çocuklar iyisinizdir."
" Querida sobrinha, espero que tu e as crianças estejam bem.
Sevgili yeğenim, ben ölüyorum.
O facto, Max, é que estou a morrer.
Karanlık çökmüştü... Sevgili yeğenim Seni bekliyordum.
A noite cai... meu querido sobrinho, eu tenho-o esperado.
"Sevgili yeğenim, büyük amcan Matthew'dan sana küçük bir Fosil daha."
"Querida sobrinha, seu tio-avô Matthew lhe manda outro" fóssil ".
Her şey yolunda mı, sevgili yeğenim?
Está tudo bem, querido sobrinho?
Sevgili yeğenim, meleklerini bana bırakmaya karar vermene çok sevindim.
Cara senhorita, estou lisonjeada que tenha decidido deixar os seus anjinhos comigo.
Sevgili yeğenim Nasthalthia sana yolun kalanında eşlik edecek.
O minha adorável sobrinha, Nasthalthia, acompanhá-lo para o resto da viagem.
Hayır, sevgili yeğenim.
Não, macaco insolente.
Sevgili yeğenim, bu adamların surları kuşatmaya hazırladığını görüyorsun.
Meu querido sobrinho, vedes estes homens a prepararem as muralhas para o cerco?
İltifat ediyorsun sevgili yeğenim.
Lisonjeias-me, sobrinha.
Ve son olarak, doğrudan talebim sahip olduğum mülküm 25 yıl boyunca saklı tutularak elde edilen gelir sevgili yeğenim Edgar Rice Burroughs'a aktarılacak.
Por último, declaro por direito, que a minha propriedade deve ser mantida durante vinte e cinco anos, e a renda beneficiará o meu amado sobrinho, Edgar Rice Burroughs.
Sevgili yeğenim. Umarım henüz korsan olmamışsındır.
Querido sobrinho, espero que ainda não tenhas caído na pirataria.
Sevgili yeğenim, Bu soğuk kuzey ülkesinde başıma gelen en güzel şey yeni arkadaşlar bulmuş olmam.
Querido sobrinho. Aconteceu uma coisa maravilhosa aqui no frio do norte. Finalmente, encontrei alguns amigos.
Benim sevgili yeğenim.
A minha querida sobrinha.
O zaman sana bir şey daha öğretmeme izin ver, sevgili yeğenim.
Então, deixa-me ensinar-te mais uma vez, querida sobrinha.
- Sevgili yeğenim.
- Minha querida sobrinha.
- Astra. - Sevgili yeğenim.
Minha querida sobrinha.
Sevgili yeğenim amcan ve vasin olarak evin Bechuanaland'a geri dönme zamanının geldiğini bildirmek benim görevimdir.
Meu querido sobrinho... como teu tio e tutor, é meu dever informar-te que é altura de voltares para casa, para a Bechuanalândia.
- Teşekkürler Supergirl. - Sevgili yeğenim.
Obrigado, "Supergirl".
Pekala, sevgili yeğenim bu eski kafalı bir daha tavuk vindaloo yemeğinde can sıkan patates olmayacak.
Bem, meu querido sobrinho, este estereótipo não vai ser mais uma batata problemática no teu vindaloo de galinha.
Benim sevgili yeğenim, savaşa girmekteki sorun şu ki ikimiz de kaybedeceğiz.
O problema de irmos para a guerra, minha querida sobrinha, é que ambos perderemos.
Sevgili yeğenim nasıl da değişmişsin.
Querido sobrinho, ora, como tu mudaste.
Sevgili yeğenim, nasıl da değişmişsin.
Caro sobrinho, ora... como tu mudaste.
Sevgili kardeşim ve yeğenim için.
Por minha irmã e por minha sobrinha.
İşte benim en sevgili küçük yeğenim.
Aqui está o meu sobrinho favorito Little.
Tebrikler, sevgili yegenim!
Parabéns, querido sobrinho!
Ticaret Kulesi manzaralı, ayrıca sevgili kardeşim, cesur yeğenim ve sevimli baldızımın da yerleri hazır.
E haverá lugar para o meu querido irmão, o meu sobrinho corajoso e a minha linda cunhada.
" Sevgili Zengin Doktor Yegenim, komik olman için yardimci olabilirim.
Querido sobrinho doutor rico, posso-te ajudar a seres engraçado.
Senyör Placentio ve sevgili karısı yeğenim, Kont Tybalt, ve Lucio ve yaşam dolu Helena, güzelliğim Rosaline. " Neyin toplantısıdır bu?
Piacencio Signor e sua adorável esposa, meu sobrinho, Contagem Theobald, y Lucio e da animada Helena minha linda Rosalina ". O que é essa reuniao? "
Ne olursa olsun bu acı kayba rağmen kendimi topladım. Ama sevgili baldızımı dul.. Ve yeğenim Haider'i yetim olarak görmek..
De alguma forma, eu recolhi-me para suportar esta perda amarga, mas... o pensamento de ver a minha amada cunhada viver a vida de uma viúva... e o meu querido Haider como um órfão...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]