English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ A ] / And after a while

And after a while Çeviri İspanyolca

889 parallel translation
And after a while, if I think he's all right... you can marry him.
Y después de un tiempo, si le considero un buen tío podrás casarte con él.
And after a while you begin to know all about it.
Y después de un rato, empiezas a saberlo todo sobre ella.
And after a while he comes out and says he wants to telephone somebody... but I said : "I wouldn't even have a phone if I could afford one... because it is more trouble than it's worth."
Al rato salió y me dijo que quería llamar por teléfono, que si tenía... Y le dije : "Aunque pudiera pagarlo no lo tendría, porque da más problemas que beneficios".
And after a while, I was afraid he was dead.
Y después de un tiempo, empecé a temer que estuviese muerto.
And after a while, we grew a little more sure of ourselves. We drifted back to more familiar places, ballparks and the racetracks.
Adquirimos más seguridad y fuimos a otros lugares.
And after a while, being together with a woman... they get ideas, and you must give in.
Estar aquí, con una mujer eso da tentaciones. Hay que hacer lo que ellos quieran.
And after a while we saw that young man.
- Y poco después vimos a aquel muchacho.
" And after a while You'll hear a deep voice saying,
" Y poco después se oirá una voz profunda que dirá,
And after a while, maybe you'd start wondering, too.
Y luego de un tiempo, quizá Ud. también se lo preguntaría.
I followed him down here and after a while, we were married.
Lo seguí hasta aquí y después de un tiempo nos casamos.
And after a while, all you could hear was their breathing.
Justo después, oíamos más que el soplo.
Yeah, Ed came in. And after a while he brought me up here.
llegó Ed y Iuego... me trajo aquí.
And after a while I got a letter that he'd died, too.
Poco después recibí una carta que decía que había muerto.
Come on here and look after these vittles on the stove... while I get ready to go to the jubilee.
Ven aqui a cuidar la comida sobre la hornilla... mientras me preparo para el jubileo.
And then after a while she stopped carrying her samisen around with her.
Y transcurrido un tiempo, dejó de pasearse con el samisen a cuestas.
After a while, Jack was born, and I had me peace.
Después de un tiempo, nació Jack y yo estaba en paz.
It's just to get away, keep out of sight for a while until the scandal blows over, and we'll look respectable when we get back, and after a few months - what's she like?
Es únicamente para salir de aquí, fuera de las miradas por un tiempo, hasta que el escándalo se calme, y pareceremos respetables cuando regresemos, y tras unos meses- - ¿ Cómo es ella?
Jean Renoir was unable to complete this filim shortly after the second World War, while Renoir was in the U.S.A...... other hands gathered together the footage that existed and respectfully assembled it in the form he intended
Esta película de Jean Renoir no está del todo acabada. Estando él en EE.UU., y con el afán de respetar su obra, hemos decidido presentarla tal como está. Para que sea comprensible, hemos añadido dos subtítulos.
The words are spoken so Will find she is an outstanding woman after a while and then
Así es, aunque tengo el corazón un poco retorcido.
But after a while all the fat fell off my brains and I...
Pero con el tiempo, las tonterias se me fueron de la cabeza...
And I thought that after a while, if we wanted to, we could change things around.
Y pensé que después de un tiempo, si quisiéramos... podríamos cambiar las cosas.
Well, now, you can stay for a little while. And then a little later, after you're getting to feeling better... then you can decide.
- Puedes quedarte un tiempo... y cuando te sientas mejor, podrás decidir.
Well, maybe if you had a meal in the stable once in a while, after a hard day's work, you'd come down off your high horse, you and that rich banker father of yours,
¿ Sí? Quizá si usted tuviera que comer alguna vez enun establo después de un día de duro trabajo, se le quitaría ese orgullo.
- Then after a while I opened my door a crack, and there he was still coming along with you, puffing like a steam engine.
- ¿ Y luego? - Después... ... abrí un poco mi puerta, y ahí estaba él...
No, but I'm afraid after we're married a while a beautiful young girl will come along and you'll forget all about me.
No, pero temo que después de un tiempo de casados llegue una preciosa jovencita y te olvides de mí.
You'll despise him after a while, and Duval will always loom up before you.
Ud. le despreciará con el tiempo. Y Duval siempre les perseguirá.
Oh, I guess it really wasn't much but after a while he put his head back on my shoulder and looked at all the men waiting their turns and said :
En realidad no fue gran cosa pero al rato apoyó su cabeza en mi hombro y miró a los que esperaban su turno, y dijo :
When we said goodbye to you after the ceremony. Oliver and I sat for a while in the chapel before we returned home.
Nos despedimos de ti y nos quedamos un rato en la capilla.
After the wedding, we'll go away for a while and - -
Perdón.
You were frightened because I was stupid. You thought that living with me will be tiresome..... and dull after a while.
Te asustó Io tonta que soy y pensaste que vivir conmigo resulta aburrido y monótono al cabo de un tiempo.
Maybe after a while that will be possible and then, when we're both sure, David, please ask me again. Good bye, my darling.
Cuando pase un tiempo y ambos estemos seguros, vuelve a pedírmelo, por favor.
And after I tell you, do you have to leave right away and then to stick around a while and report later?
En cuanto te lo diga, irás corriendo a contárselo, ¿ no?
I thought maybe we'd be lucky. They wouldn't find us. After a while, we'd go away and live like other people.
Pensaba que podríamos vivir como vive la gente.
It's happened to other men who escaped. After a while, they go back and tell the police. And they let them go free'cause they proved they can live right like other people.
¡ Te dejarían en libertad... porque llevarías una vida normal!
After a while, a hungry fish comes along, nips at your hook, and you've got dinner.
Después de un momento, el pez se acerca, toma la carnada, y ya tienes comida.
After a while that's all there was you lyin'to me and me lying to myself.
Tú me has engañado y yo me he engañado a mí mismo.
She didn't say anything and a fella gets nervous after a while.
No dijo nada, y cuando pasa un rato uno se pone nervioso.
He treated them well, but after a while he moved them out, and the army built a tunnel from the house for wolf-tails.
Los trató bien, pero pronto los echó... y construyó un túnel para colas de lobo.
Only a little while after... and then she died.
Muy poco tiempo después... murió.
After a while, you'll settle down and be content with what you've got, instead of working yourself up over things.
Al poco tiempo, nos asentaremos y estarás contento con lo que tienes, en lugar de preocuparte por las cosas que no puedes tener.
After a while, you get it through your skull that all this Party line is a lot of con, and, sort of in self-defense, you give the bug juice a whirl.
Antes o después, llegas a la conclusión que el partido es una pura estafa, y empiezas a darle al alcohol, como auto-defensa.
After Korea, all I want to do for a while is sleep and eat, do a little thinking.
Después de Corea todo lo que quiero es dormir, comer, y reflexionar un poco.
Then after a while, I... I felt better, and I found that I could think of Compass Rose, and the men who died in her. And the sadness and the waste of it.
Después de un tiempo me sentí mejor... y vi que podía pensar en la Compass Rose... y la gente que murió allí... y la tristeza... y la pérdida... sin querer llorar más.
That evening Don Camillo... ] [... had lingered in church longer than usual and... ] [... after a while he fell asleep. ]
Por la tarde, Don Camilo había indultado más que de costumbre. Y, en un momento dado, cayó dormido.
And when he's back after a while He's got this nasty little smile
"Pero cuando vuelve él," "con su sonrisa cruel,"
And I was going back for it after a while.
Pensaba retirarlo dentro de un tiempo.
You can't be around this filth and not get it all over you after a while.
Si te rodeas de esta porquería, eventualmente te ensuciarás.
-... long after we have gone. And while the flash of our beginning... has not yet traveled the light years into distance... has not yet been seen by planets deep within the other galaxies... we will disappear into the blackness of the space from which we came... destroyed as we began, in a burst of gas and fire.
Mucho después de nuestra muerte antes de que el destello de nuestro origen haya recorrido los años luz en la distancia y haya sido visto por los planetas en lo profundo de las otras galaxias nosotros desapareceremos en la oscuridad del espacio del que vinimos destruidos como comenzamos, en un estallido de gas y fuego.
And then she had a little boy... a little while after that.
Y luego tuvo un hijo... poco tiempo después.
They sent me to stay with my aunt lt was until quite a while after she told me about Daddy, Henrietta and Mom
Me mandaron a vivir con mi tía.
He worked several times with Dimitri Tiomkin but Tiomkin's work dissatisfied him after a while and he looked elsewhere.
Trabajó varias veces con Dimitri Tiomkin, pero el trabajo de Tiomkin no le satisfizo y buscó a otros compositores.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]