And at the time Çeviri İspanyolca
12,669 parallel translation
Checking that possibility now, and at the time of the upload,
Comprobación de esa posibilidad ahora, y en el momento de la carga,
How can you be such a coward and so cruel at the same time?
¿ Cómo puedes ser tan cobarde y tan cruel a la vez?
They'd both try and walk through the glass door at the same time.
Ellos caminaban al mismo tiempo contra el vidrio de la puerta
You are correct on the law, so we will go over each item one at a time, and, uh,
Tiene usted razon en la ley, asi que vamos a ir sobre cada elemento de una en una, y, uh,
At this point in time, Snapchat has attracted an estimated 82 million users, with the majority of them between the ages of 13 and 25.
En este momento, se estima que Snapchat tiene 82 millones de usuarios, la mayoría, entre los 13 y 25 años.
At the time, I was out of town, and when I kept getting all these links from people, these strange men on Facebook. And they were telling me my pictures were up there. I, um...
Yo estaba fuera de la ciudad y cuando empezaron a llegarme tantos vínculos de hombres desconocidos en Facebook, y me decían que mis fotos estaban publicadas... quería morirme.
Ever since I stopped going to meetings, I've had time to go to the gym, do volunteer work, and spend more time at the office, which has led to a pay raise and a promotion.
Desde que he dejado de ir a las reuniones, he tenido tiempo de ir al gimnasio, trabajo de voluntaria y paso más tiempo en la oficina, lo que me ha llevado a un aumento de suelto y a un ascenso.
And all these cases take place at the same time that his calendar has him in court or visiting other clients miles away.
Y todos estos casos tienen lugar al mismo tiempo que su calendario en el juzgado o visitas a otros clientes a kilómetros de distancia.
At the rink, all of us will fall down at the same time, and then the girl who's our girlfriend will come to help us because she loves us, and then we'll know who she is.
En la pista, vamos a tirarnos al suelo a la vez y entonces, la chica que sea nuestra novia vendrá a ayudarnos porque nos quiere, y entonces sabremos quién es.
He pretty much goes to see the wife at the hospital and spends the rest of his time at home.
Él más o menos va para ver a la mujer en el hospital y pasa el resto de su tiempo en casa.
At the time, the music scene was the'Spice Girls'and stuff like that.
En aquel tiempo, la escena musical eran las'Spice Girls'y material de ese tipo.
'Tool,''Rage Against the Machine,'these bands at that time were starting to become really popular mainstream and radio had to support that.
'Tool,''Rage Against the Machine,'estas bandas que estaban empezando a volverse considerablemente populares y la radio tuvo que apoyarlo.
I remember a friend of mine at MTV called me up and said, oh hey, they passed on this third'Smashing Pumpkins video of whatever the album was at that time and they're giving the spot to your hand.
Recuerdo que un amigo mío de MTV me llamó y me dijo : " oh, hey, pasaron el tercer vídeo de los'Smashing Pumpkins'del álbum que fuese y estaban dando el anuncio de tu banda.
It was strange for us, the first time them coming over, we're going to the dressing room and they're having a table set up and they'll have a traditional dinner set, they were all sitting like eating together at a table and like :
Fue extraño para nosotros, la primera vez que vinieron, estábamos yendo al camerino y ellos tenían una mesa y una cena tradicional, simplemente estábamos todos sentados comiendo en la mesa juntos y como :
At the end, what happened was that there was a time limit, I think around 10pm, and we went over it.
Al final, lo que pasó fue que había una hora límite, creo que era sobre las 10 de la noche, y nos fuimos sobre esa hora.
And I think that that song came out at a particular time when America was feeling very powerful and America's will was being felt all around the world whether it be militarily, socially, economically and they were having a go with that.
Y creo que la canción se lanzó en un momento bastante particular en donde América se sentía muy poderosa y se hacía sentir su voluntad en todo el mundo ya sea militar, social o económicamente y se estaba viviendo este momento.
The show is huge, I mean it is a very deep stage, a very wide stage, so it fills the room quite a bit, and I just remember the first time that they let off all the lyco jets at the same time.
El show es enorme, quiero decir que es un escenario realmente profundo, un escenario muy ancho, por lo que llena la habitación un poco, y simplemente recuerdo la primera vez en la que dejaron todas las llamaradas al mismo tiempo.
That's the only way to eliminate him and protect the president at the same time.
Esa es la única manera de eliminarlo y proteger al presidente al mismo tiempo.
I mean, it's part-time, but I can stay with my mom, and help out at the bakery from time to time.
Bueno, es medio turno, pero me puedo quedar con mamá. ayudar en la panadería, de vez en cuando.
Ryan's on the fast track at Belvedere and we're trying to keep some time for each other.
Ryan está en la vía rápida en Belvedere y estamos tratando de mantener un poco de tiempo para estar juntos.
Jade's fall caused her spinal fracture to become severely unstable, so Pierce and I will have to repair it at the same time.
La caída de Jade provocó que su fractura espinal se volviese seriamente inestable, así que Pierce y yo tendremos que repararla al mismo tiempo.
She's funny and sharp and, um, we don't just find the same things funny... we say the same thing at the same time.
Es divertida e ingeniosa y no solo encontramos las mismas cosas divertidas... sino que decimos lo mismo al mismo tiempo.
There was a dance called the bump... before your time... and I excelled at it.
Había un baile llamado el meneo... antes de que nacieras... y se me daba bastante bien.
So, you and your company could come rushing in with a new product at the perfect time. A seed immune to the devastating scourge, and available, of course, at a much higher price.
Para que tú y tu compañía pudierais aparecer en el momento preciso con un producto nuevo, una semilla inmune a esta plaga devastadora y disponible a un precio mucho mayor, no faltaría más.
Could you please read the visitor log and tell us what time Mr. Lahey arrived at the hospital on the day of his wife's death?
¿ Podría leer el registro de visitas y decirnos a que hora llegó el señor Lahey al hospital el día que murió su esposa?
I want to try a primary resection on Daniel and see if can save the liver he already has... at least buy him more time.
Quiero intentar una resección primaria con Daniel... y ver si puedo salvar el hígado que aún tiene... al menos darle un poco más de tiempo.
I was here... and I was not here at the same time.
Estaba aquí... y no lo estaba al mismo tiempo.
I mean, yeah, we had a great time at prom, but then he went to Texas for the Summer, and I texted him, but he never texted me back, which could be explained by bad cell service,
Quiero decir, sí, lo pasé muy bien en el baile, pero luego se fue a Texas para el verano, y yo le envié un mensaje, pero nunca me envié un mensaje a la espalda, lo que podría explicarse por el servicio celular malo,
Every time I practiced this in my mind, we were at a market in Paris, and we both reached for the same baguette.
Cada vez que practiqué esto en mi mente, estábamos en un mercado en París, y ambos llegamos a la misma barra de pan.
You think you're gonna want to babysit her one day? Mm-hmm. Not to change the subject, but I've noticed she's not getting a lot of tummy time, which is crucial at this stage for neck and head development.
¿ Crees que querrás ser su niñera algún día? No es por cambiar de tema, pero noté que no está pasando mucho tiempo boca abajo, lo cual es crucial en esta etapa para el desarrollo del cuello y la cabeza.
We find out who the main players are at Friendly Islands Sanitation, and the next time Sam catches a shipment, we'll...
Hemos descubierto quiénes son los jugadores principales en Friendly Islands Sanitation, y la próxima vez que Sam reciba un envío, estaremos... allí.
It is Friday night at 8 : 00, and that is the best time for staying in and watching television.
Es viernes por la noche a las 8 : 00, y ese es el mejor momento para quedarse en casa y ver la televisión.
We're both married and divorced at the same time.
Estamos casados y divorciados al mismo tiempo.
So, I click on the "close" button, but it wasn't a "close" button, it was another slide show. And I just want to know what's happening in the Middle East, but instead, I'm looking at the top 10 scariest movies of all time.
asi que hago click en "cerrar", pero no era "cerrar", era otra imagen solo queria saber que ocurre en Siria pero lo dejo por "las 10 mejores peliculas de horror".
LODO, SOBRO, RIVMO - - all happening at the same time. And it isn't just in the U.S.
LODO, SOBRO, RIVMO... todos ocurren a la misma vez y no es solo en E.U.
After that, big ears'parents and I had to spend a little time at the feelings table.
Después, los padres de Orejudo y yo tuvimos que estar un rato en la mesa de los sentimientos.
On college campuses, the "Red Zone" is the time in-between new student orientation and the Thanksgiving break, when students are at greatest risk for sexual assault.
En los campus universitarios, la "Zona Roja" es el tiempo en el medio nueva orientación estudiantil y la ruptura de Acción de Gracias, cuando los estudiantes están en mayor riesgo de asalto sexual.
All right, so, other than their house and this facility, were their phones ever in the same place at the same time that day?
Muy bien, así que, aparte de su casa y esta instalación, eran sus teléfonos nunca en el mismo lugar al mismo tiempo que días?
My grandfather was one of the crew members and my grandmother was pregnant with my dad at the time, and she got a telegram with just the words, "Missing, believed killed."
Mi abuelo era miembro de la tripulación y mi abuela estaba embarazada de mi padre por entonces, y recibió un simple telegrama que decía : "Desaparecido, se cree ha muerto".
But if I do resign, Catherine, I will have plenty of time to expose the fact that the CIA performed a black operation on American soil, and that memo that you say does not exist, it will show up at the DOJ audit.
Pero si renuncio, Catherine, tendré tiempo suficiente para exponer el hecho de que la CIA llevó a cabo una operación encubierta en suelo estadounidense, y ese memorándum que dices que no existe, aparecerá en la auditoría del Departamento de Justicia.
And last night was... clearly not your first time at bat'cause... you knocked it out of the park.
Y la otra noche fue... claramente no fue tu primera vez con el bate porque... golpeaste la pelota más allá del campo.
Okay, let's do the scene again, only this time we're going to have him slip and fall into the mud at the end.
Bueno, vamos a hacer la escena de nuevo, sólo que esta vez vamos a contar con él resbalones y caídas en el barro al final.
Take a look at this EKG, and I want to know the exact time this happened.
Mire este electrocardiograma, y quiero saber a qué hora exacta pasó.
I'm flattered and offended at the same time.
Estoy halagada y ofendida al mismo tiempo.
I'm thankful for my husband, who's not at all stubborn and picks the absolute best time to make a point.
Yo estoy agradecida por mi marido, que no es para nada terco y elige el absolutamente mejor momento para imponer su punto de vista.
The first time a cop's been at my house to protect me and not arrest me.
La primera vez que ha estado un policía en mi casa para protegerme y no para arrestarme.
So both alive at the same time and with the killer.
Así que ambas estaban vivas al mismo tiempo y con el asesino.
He gathered them all in the same place and killed them at the same time.
Las reunió a todas en el mismo lugar y las mató al mismo tiempo.
And where were you at the time of the murder?
¿ Y dónde estaba usted en el momento del asesinato?
Yeah, she is trying really hard to see the new-and-improved you, but every time I look at you, all I see is a giant toxic cloud, so I'm sorry if I don't feel like swapping recipes with you just yet.
Sí, está intentando mucho ver la nueva y mejorada tú, pero cada vez que te miro, todo lo que veo es una nube tóxica gigante, así que siento si no me apetece intercambiar recetas contigo por el momento.
- and injecting it at the time.
- e inyectándotela a la vez.
and at the end of the day 45
and at the end 28
and at the same time 75
and at that point 38
and at night 55
and at first 41
and at some point 42
and at one point 16
and at this point 43
and at the moment 21
and at the end 28
and at the same time 75
and at that point 38
and at night 55
and at first 41
and at some point 42
and at one point 16
and at this point 43
and at the moment 21
and at that time 20
and at 97
and at that moment 25
and at last 16
at the time 529
at the time of the murder 22
the times 79
the time is now 61
the time has come 121
the time will come 16
and at 97
and at that moment 25
and at last 16
at the time 529
at the time of the murder 22
the times 79
the time is now 61
the time has come 121
the time will come 16
the time 110
the time masters 23
the time is 69
and as far as i'm concerned 49
and a half 160
and apparently 261
and again 457
and all the time 27
and all 124
and always will be 33
the time masters 23
the time is 69
and as far as i'm concerned 49
and a half 160
and apparently 261
and again 457
and all the time 27
and all 124
and always will be 33
and all that stuff 21
and as a result 91
and another thing 192
and also 645
and all of a sudden 204
and all the while 36
and as you can see 106
and all this time 50
and above all 105
and all of you 28
and as a result 91
and another thing 192
and also 645
and all of a sudden 204
and all the while 36
and as you can see 106
and all this time 50
and above all 105
and all of you 28
and actually 119
and all that 128
and as usual 32
and as for you 86
and after 142
and afterwards 122
and all because of you 16
and all that jazz 24
and all that 128
and as usual 32
and as for you 86
and after 142
and afterwards 122
and all because of you 16
and all that jazz 24