And as for you Çeviri İspanyolca
6,625 parallel translation
And as for you, where have you been?
- En cuanto a usted ¿ dónde han estado?
All right, as much as I can't stand this fact, you are now gonna be solely responsible for taking care of Lennox and that baby.
De acuerdo, por mucho que odie esto, vas a ser el único responsable de cuidar a Lennox y a ese bebé.
You asked if it was possible that she'd used consensual sex as leverage for a payday and she said no.
Preguntaste si era posible... que ella utilizara el sexo consentido como presión para... obtener dinero y dijo que no. El jurado debe escuchar de mi boca lo mentirosa que es.
- What these institutes do is they promote their own "experts" as contrary experts who give you the "other side" of the issue, and journalists fall for it.
- Lo que hacen estos institutos es promover a sus propios "expertos" como expertos contrarios que dan "la otra cara" del asunto, y los periodistas lo creen.
You're asking me, as a dyed-in-the-wool native-born Mississippian will die here and blessed to do so to believe that humans are responsible for global warming and we must admit that. Mic's yours, sir.
Me pide, como acérrimo nativo de Mississippi que me caiga un rayo si no que cree que los humanos somos responsables del calentamiento global y que debemos admitirlo.
And I promise you the wheels of justice will turn as quickly for him as I'll make sure they will for you.
Y le prometo que los engranajes de la justicia serán tan rápidos para él como me aseguraré de que sean para usted.
I can't say for sure, but if your mom did choose him over you she had every reason to make the rest of us look bad, and we've been framed as pathological liars ever since then.
No puedo estar segura, pero si tu madre lo eligió a él en lugar de a ti, tiene todos los motivos para hacernos parecer las malas, y hemos sido vistas como unas mentirosas compulsivas desde entonces.
And as an old guy, I've got a lot more respect for 18 to 25-year-olds than you do'cause I don't believe their heads will explode if you stop patronizing them for an hour a night and tell them what the fuck's going on in their lives
Y como un tipo mayor, tengo mucho más respeto que tú por la gente de 18 a 25 años, porque no creo que sus cabezas vayan a explotar si dejas de ser condescendiente con ellos durante una hora cada noche
You need to set up a meeting for her and Leona as soon as humanly possible.
Necesitas acordar una reunión con ella y Leona lo más pronto posible.
And if you got hit by an ice cream truck, they'd still have you as a father for a while.
Y si te atropella un camión de helados, te habrán tenido como padre durante un tiempo.
I... although not much as you, am a person who hungers for a warm and happy family.
Yo... aunque no tanto como tú, soy una persona que ansía una familia cálida y feliz.
What you would think would be a happy ending for these defectors turns out to be only the beginning of a surprisingly difficult struggle as they try to adapt and even survive in their new country.
Lo que se podría pensar sería un final feliz para estos desertores resulta ser sólo el comienzo de una lucha sorprendentemente difícil mientras tratan de adaptarse e incluso sobrevivir en su nuevo país.
All I ask is that you back me up for as long as it takes to get him out of this house and out of our lives.
Todo lo que pido es que me apoyes durante el tiempo que tarde en sacarlo de esta casa y de nuestras vidas.
And then he apologized for having you kidnapped, as if I'm going to be like,
Y entonces él se disculpó por haberte secuestrado, como si yo fuera a estar igual,
And I sure as hell didn't come here for you.
Y juro por Dios que no he venido aquí por ti.
And as long as you work for me, and as long as we're friends,
Y durante el tiempo que trabajes para mi seremos amigos
I couldn't leave right away as I'd spent hours waiting for you, bored senseless, and then suddenly, I...
No podía irme enseguida, porque me había pasado horas esperando por ti, aburrida sin sentido, y luego de repente, yo...
And as for that other one, you can get him paroled on reasonable doubt or whatever other trick you have up your sleeve.
Y con respecto al otro, puedes conseguirle libertad condicional por una duda razonable o cualquier otro truco que tengas bajo la manga.
Whether you believe me or not, I really have been taking stock of my life, and realize I need to make amends for so many of the things I've done, as well as all the things I didn't do, which could have made your life and Shelley's... happier.
Lo creas o no he estado revisando mi vida y... he visto que tengo que enmendar... muchas de las cosas que he hecho, así como de las que no he hecho, que podría haber hecho tu vida y la de Shelley más feliz.
My sister, as you may recall, worked for the Department of Fish and Game.
Mi hermana, como deberíais recordar, trabajaba para el departamento de pesca.
And while we're here, might as well tell you. Please don't ask for my autograph at the end of every day on the time-out sheet, okay?
Y ya que estamos aquí, aprovechando ya te digo, por favor no me pidas un autógrafo al final de cada día en la hoja de grabación, ¿ vale?
"She has described you as her fiance, " and so I feel it is appropriate for me to inform you "that she is very... ill."
Ella lo describe como su prometido, y siento que es apropiado informarle que ella está muy... enferma.
I'm sorry to bother you, but we're the people who paid for your meal, and as much as I am committed to you enjoying your food while it's still piping hot, I do have a few more questions, if you don't mind.
Siento molestarla, pero nosotros somos quiénes han pagado su comida, y por mucho que desee que disfruten de su comida mientras sigue estando muy caliente, tengo que hacerle unas cuantas preguntas más, si no le importa.
You saw his uncle, a 50-year-old correcting the spelling of 25-year-old illiterate kids promoted as journalists because no one wants to write for a paper, and who get 300 shekels an article at best.
Usted ha conocido a su tío. A sus 50 años corrige errores ortográficos de iletrados de 25 años y gana como mucho 300 shekels por artículo periodístico. Que acabó de perodista porque ningún hombre maduro quiere escribir en prensa.
Well, it's just... You're meeting jack today, And I want you to look as good for him as you do for me.
Bueno, es solo que vas a conocer hoy a Jack, y quiero que pongas igual de guapa para él como te pones para mí.
And as the clerical assistant in the Physics Department at Harvard, did you ever work for Richard Lavro?
Y como ayudante en el Departamento de Física de la Universidad de Harvard, ¿ trabajó alguna vez para Richard Lavro?
You see, I lost my nerve as we grew closer, for I am a coward... and the reality of getting to our destination and disclosing e truth of the matter became some truly frightening shit.
Ves, perdí los nervios según nos íbamos acercando más, porque soy un cobarde... y la realidad de llegar a nuestro destino y desvelar la verdad del asunto se hizo algo de lo más terrorífico.
Having access to that. And coming from a family of, like, modest means, and not having to, you know, beg for quarters. And just being able to play as much as you wanted.
Tener acceso a eso, viniendo de una familia humilde, y no tener que pedir moneditas y poder jugar tanto como quisiera, fue una gran parte de mi infancia y alimentaba mi imaginación.
I realize... [Inhales deeply] that I overestimated my contempt... for you, and I may, in fact, have feelings that, when juxtaposed with hate, could... could be perceived, uh, as...
Me he dado cuenta de... sobrestimé mi desprecio... por ti, y podría, de hecho, tener sentimientos que, cuando se yuxtaponen con el odio, pueden... pueden ser percibidos, como...
For I know just as well as I'm standing here talking to you, when that final moment comes and I'm breathing my last breath... I'll be saying to myself, " Is that all?
Lo sé tan bien como que estoy aquí hablando contigo, cuando llegue el momento final y exhale el último aliento... me diré a mí misma : "¿ Eso es todo?".
I don't mean to make this sound as crude perhaps as I am but if you will for a moment just imagine that I've brought from my pocket a picture of a sweet, grey, fluffy kitten and I've pinned it here and I've said,
No quiero que suene tan crudo como quizás soy, pero si se imaginan por un momento que he sacado de mi bolsillo, una foto de un gatito gris, dulce y esponjoso, la he pinchado aquí y he dicho,
Last year, this current year, we budgeted for 2.8 million, and as of December, you were at 4.9 million, not including 1.1 of campaign income, so you were at six altogether.
El año pasado, este año corriente, presupuestamos 2,8 millones, y en diciembre, ya estábamos en 4,9 millones, sin incluir los 1,1 de ingresos de la campaña, así que estábamos en seis en total.
You have to take him, and you have to protect him for as long as it takes.
Debes llevártelo y protegerlo el tiempo que sea necesario.
And the strange thing is this man you're standing with, he's running around posing as a maintenance guy for this hotel.
Y lo más extraño es que ese hombre de ahí, con el que estás, se ha dejado caer por aquí como tipo de mantenimiento de este hotel.
Ladies and gentlemen, we'd like to ask you now to extinguish your cigarettes as we prepare for takeoff.
Señoras y señores, nos gustaría pedirles que ahora apaguen sus cigarrillos mientras nos preparamos para el despegue.
Well, I've been looking houses for sale in Georgetown, and they're not as expensive as you think.
He estado mirando casas en venta en Georgetown, y no son tan caras como piensas.
So I assumed you're either headed to work or going out on a date, and, with all due respect, it would be unusual for a woman as beautiful as you to be taking the subway to a date.
Así que supuse que va hacia el trabajo o va a una cita y, con todos mis respetos, sería inusual en una mujer tan hermosa como usted que cogiera el metro para ir a una cita.
I'll let you hold onto that spooky journal as long as you promise me you'll only use it for self-defense and not go looking for trouble.
Les dejaré quedarse con ese diario tenebroso, si me prometen que solo lo usarán para defenderse, y no buscarán problemas.
Because as hard as having a baby was for me, and dear God it was hard, there was one big thing I wish I had... a partner, and you have the best kind in Peter.
Porque tan duro como fue tener un bebé para mí, y sabe Dios que fue difícil, hubo una cosa grande que me habría gustado tener... un compañero, y tú tienes al mejor con Peter.
These kids go missing on my watch, I'm as good as dead. You wanted to help your people and make amends for the past.
Querías ayudar a tu gente y reparar el pasado.
You declared war when you came after my family, and for that, I will make you suffer as only I can.
Tú declaraste la guerra cuando viniste a por mi familia, y por eso, te haré sufrir como solo yo puedo.
I need to tell you something, and as chief of the ER, you need to be able to put aside your personal feelings for Dr. Roman.
Tengo que contarte una cosa como médico jefe de urgencias, tienes que ser capaz de apartar los sentimientos propios por la Dra. Roman.
The jurors have been gone for 10 days for deliberations but now, as you can see behind me, they are returning inside of this courthouse where they will have a verdict and they're gonna announce that verdict today that will determine the fate of Malcolm Miller.
Los miembros del jurado han estado 10 días encerrados deliberando pero ahora, como pueden ver detrás mío, han vuelto a los juzgados donde hoy emitirán el veredicto al que han llegado y que determinará el destino de Malcolm Miller.
But not because he's a guy... because he sells albums, which is something you might be able to do if you just recorded what was chosen for you... as quickly and as inexpensively as possible.
Pero no porque él sea un chico... porque él vende discos, algo que tu podrías ser capaz de hacer si grabaras lo que se ha elegido para ti... lo más rápida y económicamente posible.
He worked for you running numbers and making collections as part of your illegal gambling operation.
Trabajaba para ti, llevándote las cuentas y haciendo cobros como parte del negocio ilegal de juego que diriges.
And if you let that happen again, the pain you and your family will endure as your daughter is pulled out of the ground, that will all be for nothing, because this only helps Griffin.
Si dejas que eso vuelva a pasar, el sufrimiento que tu familia y tú padeceréis mientras sacan a tu hija del suelo, será todo por nada, porque esto solo ayudará a Griffin.
One you'll recognize from last night's reading failed in business, had a nervous breakdown, was defeated for both houses of Congress, and lost as Vice President, before he was finally elected as one of the greatest presidents that this country has ever seen.
Uno lo podréis reconocer de la lectura de anoche falló en los negocios, tuvo una crisis nerviosa, fue derrotado en las dos cámaras del Congreso, y perdió como vicepresidente, hasta que finalmente fue elegido como uno de los mejores presidentes que este país ha tenido.
I must say, you got a good head on your shoulders, and a tongue for argument as well.
Debo decir que tiene una gran cabeza sobre sus hombros y una lengua para discutir también.
As our SIO, how could you think, for a second, that it would be good protocol to ask a member of your team to keep a secret from another one, and then go and reveal that secret anyway?
Como nuestra SIO, ¿ cómo pudiste pensar, por un segundo, que sería buen protocolo el pedir a un miembro de tu equipo guardar un secreto de otro, y después revelarlo?
And, um, you know, get some for yourself as well.
Y, um, ya sabes, get algo para ti también.
And as a fellow feminist in the struggle, I applaud you for being such a bad-ass.
Y como seguidora de la lucha feminista, le aplaudo por ser tan fantástica.
and as far as i'm concerned 49
and as a result 91
and as you can see 106
and as usual 32
and as far as i know 17
and as you know 78
and as your friend 23
and as i said 17
and as for me 30
and as i recall 25
and as a result 91
and as you can see 106
and as usual 32
and as far as i know 17
and as you know 78
and as your friend 23
and as i said 17
and as for me 30
and as i recall 25
and as of now 16
and as such 83
and as always 27
and as it turns out 36
and as far as i can tell 27
and as 20
as for you 175
for you 2938
for your information 371
for your own good 102
and as such 83
and as always 27
and as it turns out 36
and as far as i can tell 27
and as 20
as for you 175
for you 2938
for your information 371
for your own good 102