And at that moment Çeviri İspanyolca
1,256 parallel translation
- and at that moment it was my turn, and I didn't know what to say. I ordered baloney, even though I don't like it
Y, cuando me toca a mí, ya no sé qué decir y pido salchichas de cerdo, aunque no me gustan.
And at that moment I made my decision.
Y en aquel momento me decidí.
And at that moment, probably 12 : 36, 12 : 37 p.m. the car leaves the road on a sharp curve presumably because Bannister was driving too fast.
En ese instante, entre las 12 : 36 y las 12 : 37 p. m... el auto se salió de la calle en una curva pronunciada... al parecer porque Bannister iba a gran velocidad.
You're young, Johnny, I mean... So many things flash by and at that moment you say,
Eres joven, Johnny, digo hay tantas cosas que pasan que en el momento dices :
Then I must believe that some day I'll be walking down the street, and some unknown force will make me turn right instead of turning left and at that moment a car will and blow a flat...
Entonces debo creer que algún día estaré caminando calle abajo, y alguna fuerza desconocida me hará volverme a la derecha en vez de volverme a la izquierda y en ese momento un auto vendrá dando vuelta la esquina con la mujer de mis sueños en él y suena un reventón...
And at that moment, it will transcend itself.
Y en ese momento, se transcenderá a sí mismo.
And at that moment your new bodies will inhale the smoke, and then...
En ese momento sus nuevos cuerpos inhalarán el humo, y entonces...
And at that moment it seemed very bleak prospects.
Y en ese momento pareció perspectivas muy sombrías.
One of the reasons for doing this showcase at the Ritz is that a lot of these people, a lot of these doubters can come along and see how exciting this new stuff really is and how, how focused she really is at the moment.
Una de las razones por la que haremos la presentación en el Ritz... es que mucha gente puede ir. Todos lo que tienen dudas, pueden ir... y escuchar este nuevo material, van a ver lo fantástico que es... y que ella está en su mejor momento.
And at the moment when sun and moon are in alignment to cause the greatest upheaval in Earth's geomagnetic field I shall send a signal to that satellite beginning a countdown.
Y en el momento en que el sol y la luna estén alineados para agitar el campo geomagnético de la Tierra enviaré una señal al satélite para empezar el conteo.
We are now certain that Barrie is in the Oxford area, Dr Martin, and, what's more, he intends to stay there. For the moment, at least.
Estamos seguros de que Barrie está en la zona de Oxford, Dra. Martin, y quiere quedarse ahí, al menos por el momento.
Drop it into the conversation that he better heat up his feet and grab Honoria because you know someone else is making a heavy play in her direction. and may have the deal set up at any moment.
Deja caer en la conversación que lo mejor sería que se decidiera a ir por Honoria porque sabes que otro va a hacer una jugada fuerte en su dirección y podría dejar cerrado el trato en cualquier momento.
His sole object in life at the moment is to make quite sure that he and he alone mates with every one of them.
Su único objetivo en la vida en éste momento, es asegurarse que él y sólo él se apareará con cada una de ellas.
But we work to get to this school... and some of us overcame prejudices... economic, sexual... you cannot begin to imagine... and endured humiliations that I pray you and those you love... never will encounter to gain admittance here... to pursue that same dream of security you pursue... we, who are at any moment... in danger of being deprived of it.
Pero trabajamos para llegar a esta escuela y algunos de nosotros sobrepasamos prejuicios económicos y sexuales que no puede ni imaginar y soportamos humillaciones que ojalá Ud. Y sus queridos jamás encuentren para que los admitan aquí.
The Tibetan book of the dead shows us that this opportunity is available to us at every moment of life and death.
El Libro Tibetano de la Muerte muestra que esta oportunidad esta disponible para nosotros en cada momento de la vida y de la muerte
Reagan's proxies murdered, among many others, 4 American nuns and the Catholic Archbishop of San Salvador at the very moment that he was celebrating mass.
Los apoderados de Reagan asesinaron, entre muchos otros, 4 monjas estadounidenses y al Arzobispo Católico de San Salvador durante el momento en que celebraba la misa.
I should get down on my knees and thank my lucky stars that a person like Cornfed is even in my life, which, at the moment, he isn't.
Debo ponerme de rodillas y agradecer a mi buena estrella que una persona como Cornfed está incluso en mi vida, que, por el momento, no lo está.
I was hanging some curtains in one of the bedrooms upstairs. Mr. Smith had been in his own room. At that moment I heard him walk along the passage and descend to the study.
Estaba colgando unas cortinas en una de los dormitorios de arriba el Sr. Smith se encontraba en su propio dormitorio en ese momento escuché que él caminaba por el pasillo y descendió al estudio.
It was at that moment that love died and hate was born.
Fué en ese momento en que el amor murió y nació el odio.
Face bled, his stomach burned from the savage blows but it was nothing to the bleeding of his heart when he saw that lovely face, a face, which he had been prepared to sacrifice his life for. She smiled, yes by heavens, she smiled like the heartless fiend she was. It was at that moment that love died, and hate was born.
Su cara sangrada su estomago ardiendo por el aliento salvaje pero no había nada del sangrado de su corazón cuando el vió esa hermosa cara una cara, a la cual el estaba preparado a sacrificar su vida por ella ella sonrió si por dios, ella sonrió fué en ese momento en el cual el amor murió y el odio nació si no es por tu abrazo, mi dama entonces será por tu perdida y mi total venganza.
And what if I had gotten up to go get it right at that moment?
¿ y si hubiera ido a cogerla justo en ese momento?
At the moment, I am looking for a common event or experience that Gia, Garvin and Skoran may have shared that could have a causal relationship to their illness.
Entiendo. De momento, busco una experiencia o suceso común que Gia, Garvin y Skoran quizá hayan compartido y que pueda ser la causa de su enfermedad.
And that's because at that moment, they're face-to-face with death, and then suddenly they realize there's nothing else.
Y es porque en ese momento se encuentran cara a cara con la muerte. Y luego de pronto se dan cuenta de que no hay nada más.
Look... anything worth anything has a price, and when I'm standing next to your deathbed looking as young as I look right now and I see that fear in your eyes at the moment of death... then, then tell me the price is too stiff.
Mira, todo lo que vale la pena tiene un precio. Y cuando esté de pie junto a tu lecho de muerte luciendo tan joven como ahora, y vea el miedo en tus ojos en el momento de morir, entonces, dime que el precio es muy alto.
And afterwards, at that moment in September, she wrote it down.
ella lo escribió.
"My mother is dead." And her mother really was dead at that moment but she couldn't know.
Mi madre ha muerto. " Y su madre realmente estaba muerto en ese momento Pero ella no podía saber.
At that moment. the winkles suddenly break into a dance... then cast off their shells and begin to use them as megaphones... to announce the concert.
En ese momento, los destellos comienzan a bailar se quitan los caparazones y comienzan a usarlos como megáfonos para anunciar el concierto.
And then, at that moment... all the winkles cast off their shells... and use them as megaphones to announce the concert.
Y luego en ese momento todos los destellos se quitan los caparazones y los usan como megáfonos para anunciar el concierto.
- At that moment, I wanted to crawl under the sofa and die.
- En ese momento me queria morir
It was at that moment, with my daughter in one arm and my grandson in the other, that I realized life isn't gonna get much better than this.
En ese momento con mi hija en un brazo y mi nieto en el otro, me di cuenta que la vida no podria ser mejor que ahora.
Like at that point, and moment, like... she was like a vision of perfection.
Y entonces, en ese momento... era como una visión perfecta.
Well, at the moment I am only really head of myself and my son, because we are all that is left.
Ahora, se puede decir... En realidad, soy jefe de mí mismo y de mi hijo.
At that moment... the real personality is destroyed and the implanted one takes control.
En ese momento... la personalidad real es destruida y la implantada toma el control.
Well... Well, Caroline, not a very demanding role, I suppose, having to play the wall, but here's something that people won't have noticed, and that is that, at this actual moment, Caroline is actually playing me.
Bueno Caroline, supongo que interpretar una pared no es un rol exigente pero aquí está sucediendo algo que la gente no ha notado y eso es que, en este momento, Caroline está interpretándome a mí.
You'll get that piece at Step 16 and not a moment sooner.
Al llegar al paso 16 tendrás esa pieza, y no antes.
At the moment, they are not even aware of it and I want to keep it that way.
Ellas no saben nada y no quiero que se enteren.
One possible explanation and the only one I can think of at the moment is that an unknown alien entity momentarily took control of their minds.
La única explicación posible que se me ocurre en este momento es que una entidad alienígena desconocida les controló la mente.
Yes, you're stranded here with me. And I'm stranded here with you, because for some reason that escapes me at the moment, I keep saving your life.
Sí, estás aquí barado conmigo y yo lo estoy contigo porque, por algún extraño motivo no paro de salvarte la vida.
And, at that moment, I knew I am better than an animal.
Supe entonces que soy mejor que un animal.
So, at this moment of truth I must face the terrible burden of this office that is mine and mine alone.
Así que ahora, al momento de la verdad debo encararme a la gran responsabilidad que es mía y sólo mía.
'It was such a classic performance and so beautiful'that at the moment Ali hit the knockout punch,
'Fue una actuación clásica y tan hermosa'que en el momento en que Ali lanzó el golpe noqueador,
More than that, at this moment I think of Norway and my blood boils!
Le digo más, en este momento pienso en Noruega iy me hierve la sangre!
At that moment the Father Prior came in and seeing the lust in my face, he said to me :
En ese momento apareció el Padre Prior y viendo la lujuria en mi rostro, me dijo :
... tested and examined at this moment, which will prove conclusively that their origin is from a world whose geology is substantially different to our own.
... analizado en este momento, que demostrará de modo conclusivo que su origen es un mundo cuya geología es substancialmente distinta a la nuestra.
And Arturo, and Remmy, and I was suddenly okay because at that moment I realized that everything we've done, all the stuff we've seen, it doesn't just disappear.
Y a Arturo, a Remmy, y de repente me sentí bien... porque en ese instante me di cuenta... de que todo lo que hemos hecho, todo lo que hemos visto... no desaparece así nada más.
that feeling... gnawing at you every... minute of your life... only the consequences of your actions were much more life affecting... like some kids who didn't take a second to use a rubber and a teenager ends up pregnant... or... somebody doesn't take a moment to lock the gun cabinet, and a child dies.
Te carcome cada minuto de tu vida. Las consecuencias de tus acciones te marcan por el resto de tu vida. Como un chico que no usa preservativo y embaraza a una adolescente o alguien que no guarda bien su arma, y un niño muere.
May I remind you, madam, that this "rickety barge" and its "half-witted crew" are your only hope at the moment.
Permítame recordarle que este trasto y su lamentable tripulación son en este momento su única esperanza.
Look, Scully, I know it's not your inclination, but did you ever look up into the night sky..... and feel certain that not only was something up there,..... but it was looking down on you at that exact same moment,...
Mira, Scully, sé que no es tu personalidad, pero ¿ alguna vez miraste hacia el cielo y tuviste la certeza de que no sólo hay algo allí arriba, sino también que te miraba en ese mismo momento,
At the moment of farewell, I felt a solitary wave of friendliness towards the man streaked with tenuous gratitude, contempt, respect, animosity, curiosity, and regret that I should not see him again.
Cuando nos despedimos, sentí una solitaria oleada de simpatía hacia él, mezclada con una sutil gratitud, desprecio, respeto, animosidad, curiosidad, y pesar porque no volvería a verle.
Very strange, very confused and as if a whole world of betrayal had fallen on her at that moment.
Muy extraña, muy confundida y...
At that moment that bomb went off, and those four little girls were blasted and buried in the debris of the church America understood the real nature of the hate that was preventing integration, particularly in the South but also throughout America.
En aquel momento esa bomba estalló y esas cuatro niñas quedaron enterradas en los escombros de la iglesia el país comprendió la naturaleza real del odio que no permitía la integración, particularmente en el Sur pero también en todo el país.
and at the end of the day 45
and at the end 28
and at the time 25
and at the same time 75
and at night 55
and at that point 38
and at first 41
and at some point 42
and at one point 16
and at this point 43
and at the end 28
and at the time 25
and at the same time 75
and at night 55
and at that point 38
and at first 41
and at some point 42
and at one point 16
and at this point 43
and at the moment 21
and at that time 20
and at 97
and at last 16
at that moment 137
that moment 19
and a half 160
and as far as i'm concerned 49
and apparently 261
and again 457
and at that time 20
and at 97
and at last 16
at that moment 137
that moment 19
and a half 160
and as far as i'm concerned 49
and apparently 261
and again 457
and all the time 27
and all 124
and always will be 33
and also 645
and all that stuff 21
and as a result 91
and another thing 192
and all of a sudden 204
and all this time 50
and all that 128
and all 124
and always will be 33
and also 645
and all that stuff 21
and as a result 91
and another thing 192
and all of a sudden 204
and all this time 50
and all that 128