And at some point Çeviri İspanyolca
1,038 parallel translation
And at some point, Aline came into my studio for something... and I decided, well, I'll show her this and see what she thinks about it.
Entonces, llegó Aline al estudio a por algo... y decidí,''Se lo mostraré a ver qué piensa ella''
And at some point he said something about life is hard or life is as hard as steel.
En algún momento dijo que la vida era dura tan dura como el acero.
It was just this feeling, I guess, you know? And at some point in my life this was gonna be an issue.
Me imagino que era la sensación de que en algún momento de mi vida sería algo serio.
And at some point, everything exploded.
Y en algún momento, todo explotó.
And at some point you are going to tell me about the murder?
¿ Vas a contarme lo del crimen de una vez?
We've got security issues, limited resources and at some point...
Tenemos problemas de seguridad, recursos limitados y, en cierto punto...
And at some point, you jump up front and yell, "Surprise!"
Y en algun punto, saltas al frente y gritas, "Sorpresa!"
And at some point, you just have to accept that the only way those you love are going to survive is if you give up.
Y en algún punto, tienes que aceptar que la única manera de que aquellos que amas vayan a sobrevivir, es rendirse.
And at some point, you acted on it?
Yo no canto. Pues... sí. Ya cantas.
Max and Lou slammed into Preston and at some point
Max y Lou golpearon a Preston y en algún momento
But at some point, in the middle of the night he got up and started again. He was smacking me around and screaming his head off.
Pero en algún momento, en medio de la noche se levantó y empezó otra vez a pegarme y a gritar como un loco.
There were theories in the early'70s... the first type of creation theories... where the people concerned started off with a fixed, external space and time... which for eternity was empty... and then suddenly, for some unknown reason, the universe nucleates... at a particular point and then, bang, it blows apart.
Había teorías a principios de los 70, las primeras teorías creacionistas, donde las personas interesadas partían con un tiempo y espacio fijo y externo, que había estado vacío por una eternidad... y de repente, por alguna razón desconocida,
I'll ring Emma at some point and tell her.
Llamaré a Emma y le diré.
I think if you can't stretch out and get some solid rest at that point I don't see how bedding accessories really make the difference.
Creo que si a esas alturas ya no te puedes estirar y descansar bien no veo la necesidad de poner complementos de cama.
But at some point, he lost the ability to distinguish between what's right and what's wrong.
Pero en algún momento, perdió la capacidad de distinguir entre Io que está bien y Io que está mal.
And what if the firm should desire at some point to terminate your employment?
¿ Y si la firma decide en algún punto despedirlo?
We know he has a congenital defect, and we do favor, at some point, a transplant.
Sabemos que el tiene un defecto congénito, Y favorecemos, en algún punto, un transplante.
You know the world's 12 thousand years old and dinosaurs existed, and they existed in that time, you'd think it would have been mentioned in the fucking Bible at some point.
Si el mundo tiene 12.000 años de edad y los dinosaurios existieron, y existieron en ésa época, uno pensaría que se mencionaría en la puta Biblia en algún punto.
The point is, and by the way, thank you so much for your sympathy, is that when death comes tapping at your tank, you need to have some kind of closure.
El punto es, y muchas gracias por su compasión que cuando la muerte toca a su tanque se necesita un tipo de cierre.
You and I might want to talk about an investment opportunity at some point.
Usted y yo deberíamos tener una charla sobre las oportunidades de inversión en otro momento.
He pointed up that no matter how well she and Ted were in Barcelona at some point Ted will return to Chicago, to him the most beautiful city in the world.
Mencionó que no importaba lo bien que ella y Ted estuvieran aquí... en algún momento Ted querrá volver a Chicago. Que viene a ser la ciudad más bonita del mundo según ella.
But, at some point, the two fleets will meet tensions will rise, nerves will fray and someone will make the tiniest mistake.
La tensión crecerá, los nervios se crisparán y alguien cometerá un error.
The murderers cut off the power supply, at some point, and the phone.
Los asesinos cortaron la corriente en algún momento, y el teléfono.
I knew you'd wind up here at some point... that being the cheese and you being the rat.
Estaba segura que te atraparía. Eso es el queso y tú la rata.
At some point during that, I don't remember exactly when it was... Roger came up with the idea of making it a piece about madness... and all the other things that it's about.
En algún momento del proceso, no recuerdo exactamente cuando Roger vino con la idea de hacer una pieza acerca de la locura y de todas las cosas a las que se refiere.
At some point, it became a phenomenon... in which the sales and the success of it... really became disproportionate to what the music itself was.
Y en un momento se convirtió en un fenómeno que las ventas y el suceso eran desproporcionados a la música misma.
You try and try, but at some point you finally have to admit as much as you care about each other your relationship isn't working and hasn't been for some time.
Lo intentas e intentas, pero llegas finalmente a tal punto, en que tienes que admitir que a pesar que protegemos uno al otro la relación no está funcionando y no ha funcionado por algún tiempo.
But you know, at some point, I had to decide that whatever hell you and Daddy were going through was your business.
Pero, en un momento, tuve qué entender que, lo que pasaba entre ustedes dos, era asunto suyo.
I'm sure at some point between the years 800 and 1200 somewhere there were two women living together.
Estoy seguro de que entre los años 800 y 1 200 debió haber dos mujeres que vivieran juntas.
Ever occur to you that at some point you're gonna have to make a choice between me and that loser brother of yours?
¿ Y a ti, que llegará un momento en que tengas que elegir entre el fracasado de tu hermano y yo?
Now... what the legend would have you believe is that... at some point the Scepter and the Crystal were separated.
Ahora, según la leyenda, en algún momento El cetro y el cristal se separaron.
You're eating dinner in some restaurant, or goin'to the movies or whatever, and people stare and point at you, start whispering'to their friends like you're some exhibit at a freak show
Uno va a un restaurante, o al cine, o donde sea, y la gente te mira y te señala. Murmuran con sus amigos sobre ti, como si fueras un monstruo de feria.
We had like the Scene Club just around the corner, two blocks away... where some of thejam sessions... if you want, ever took place... and it was breaking down a lot of barriers at that point.
Teníamos el club Scene a la vuelta, a dos calles... donde se hicieron las mejores improvisaciones de la historia. Todos participaban. Derribaron muchas barreras allí.
Why do you still care enough to keep, you're at a point in your life where you could go back, you could do month in Vegas, and Florence Henderson could open up and you could go and hit a couple of balls, and then some pinball!
¿ Por qué aún te preocupas lo suficiente para seguir, estás en un punto de tu vida en el que podrías volver atrás, podrías hacer un mes en Las Vegas, y Florence Henderson abriría el espectáculo y tú podrías jugar un poco al billar, y luego al pinball!
At some point if the baby's born, we must go back in time and leave him under the pool table at the Aigburth Arms.
En algún momento después de nacer el niño, debimos regresar en el tiempo, y le abandonamos debajo de la mesa de billar del Aigburth Arms.
At some point in the future, I must go back to the past and bring all the curry supplies to the present. Kapish?
En algún punto del futuro, debí regresar al pasado y traje las existencias de curri al presente. ¿ Kapishi?
At some point you're going back to your job at Tyler Chicken and your three-legged dog, Willy.
Pronto, volverás a tu trabajo en Pollos Tyler y a tu perro de tres patas, Willie.
The Pentagon is getting involved at this point with some kind of a project involving NASA and perhaps a shuttle mission.
El Pentágono está participando en un proyecto que utilizará el transbordador.
Now, I can promise you this, Ms. Lerner, all of you, everyone in this room and everyone listening to my voice, that at some point over the next 10 months, all of us will entertain our worst fears and concerns.
Le prometo, Srta. Lerner, y a todos ustedes, los aquí presentes y quienes me estén escuchando, que en los próximos diez meses todos albergaremos grandes temores e inquietudes.
I may become a senior teacher at some point here but I don't really have aspirations to become a deputy head and a head teacher
Podria llegar a algun cargo directivo en algun punto pero no tengo la aspiracion de convertirme en director o subdirector
But at some point... [SHOES SQUEAKING]... she said, "No," and "get out."
En un momento dijo "no" y le pidió que se fuera.
Ed, you put anybody on television 16 hours a day, at some point they're gonna wind up rolling off a table and squashing a cat.
Ed, cualquiera que salga en televisión 16 horas al día acaba cayéndose de una mesa y aplastando a un gato.
And I guarantee that at some point... one or both of us will want to get out.
Y te garantizo que en algún momento... uno de los dos, o ambos, querremos dejarlo.
At some point somebody suggested to us that possibly the cause of all these things that were going wrong might actually be a spirit matter, and that we should ask a Shaman to tell us.
En algún momento alguien nos sugirió que quizá la causa de que todo esto estuviera yendo mal fuera realmente algo espiritual, y que deberíamos pedir a un chaman que nos lo dijera.
'Cause at some point, you have heard everything this person has to say... and it makes you sick to your stomach.
Porque en cierto punto has escuchado todo lo que esa persona tiene que decir... Y te hace enfermar del estómago.
Well, you know, at some point you and I may need to have a longer conversation.
¿ Sabes? En algún momento tú y yo deberíamos tener una larga conversación.
Should we go over there at some point and say hello?
¿ Debemos salir en algún momento a saludarlos?
At some point, people have to stand up and say, "this is wrong."
¿ Dónde esta la ventaja de hacer sufrir animales en nombre de nuestra vanidad personal?
That the consumption of some of these products had the effect... of an increaseof the sexual appetite and seminal impulses of the undersigning, to the point where the bad touchings and the virile act took hold of his mind, with detriment of his power of concentration, general nervous system,... and efectivity at the job.
Que la ingestión de algunos de estos productos trajo como consecuencia un aumento del apetito sexual e impulso seminal del suscrito, al punto de que los malos tocamientos y el acto viril ocuparon su mente, con perjuicio de su poder de concentración, sistema nervioso, y efectividad en el trabajo.
'Now, at some point it became clear to us that our path had been chosen'and we had nothing to offer the world,'our options narrowing down to petty crime or minimum wage.
'Ahora, de algún modo se vuelve claro que nuestro momento ya fue elegido'y no tenemos nada que ofrecerle al mundo,'nuestras opciones son dos el crimen pequeño o el salario mínimo.
And you know, at some point, a good friend of ours said :
Y entonces, en algún punto, un amigo nuestro nos dijo :
and at the end of the day 45
and at the end 28
and at the time 25
and at the same time 75
and at night 55
and at that point 38
and at first 41
and at one point 16
and at this point 43
and at the moment 21
and at the end 28
and at the time 25
and at the same time 75
and at night 55
and at that point 38
and at first 41
and at one point 16
and at this point 43
and at the moment 21
and at that time 20
and at 97
and at that moment 25
and at last 16
at some point 457
and a half 160
and as far as i'm concerned 49
and apparently 261
and again 457
and all the time 27
and at 97
and at that moment 25
and at last 16
at some point 457
and a half 160
and as far as i'm concerned 49
and apparently 261
and again 457
and all the time 27
and all 124
and always will be 33
and also 645
and all that stuff 21
and as a result 91
and another thing 192
and all of a sudden 204
and all this time 50
and all that 128
and actually 119
and always will be 33
and also 645
and all that stuff 21
and as a result 91
and another thing 192
and all of a sudden 204
and all this time 50
and all that 128
and actually 119