And at this point Çeviri İspanyolca
1,351 parallel translation
And at this point, I'm going to have to check the default... cardiac arrhythmia.
Y llegados aquí, voy a revisar el fallo... arritmia cardíaca.
Just a little personal humiliation and at this point in your life, how would you even notice that?
Te has humillado ante ella. Pero no tiene importancia, y menos a estas alturas.
He's being taken from the scene with severe injuries, and at this point, his condition is listed as critical.
Está siendo removido escena con lesiones severas y en este momento su condición es crítica.
Now, I know we've all worked really hard... for the last few months, and at this point...
Ahora, sé que todos hemos trabajado duramente por los últimos meses.
I mean, even to the point where Billie called me at one point and was like, "Do you even wanna do this anymore?"
Llegó un punto en que Billie me llamó y dijo : "¿ Quieres seguir haciendo esto?"
We're a whole'nother place, you know, and I think at this point, Green Day is synonymous with good music.
Estamos en un lugar distinto, y creo que en este momento Green Day es sinónimo de buena música.
At this point, we have no choice but to alert all state and federal agencies, and focus all our resources on managing the aftermath.
En este momento, no tenemos otra alternativa... más que alertar al todo el estado y a las agencias federales. Y enfocar todos nuestros recursos en avocarnos al día después.
I have to learn firebending at some point... and this could be my only chance to watch a master up close.
- Tengo que aprender fuego-control en algún momento y esta podría ser mi única oportunidad para ver un maestro fuego de cerca.
Yeah, I met him at the hospital last summer. But the point is, Ephram, I am so sorry. We've just never been in a situation like this and I didn't know how to handle it.
Sí, le conocí en el hospital este verano, pero la cuestión es... que lo siento mucho, nunca quise provocar una situación así
Is at this point that you're supposed to say stay and let me cook you breakfast in the morning.
Ahora es cuando se supone que tienes que decir quédate y te preparé el desayuno por la mañana.
And, at this point, the Asian gang is a dead end.
Y, en este punto, la pandilla asiática es un callejón sin salida.
Now, at this point, the gap between the bus and the flatbed truck is at least 84 feet.
Ahora, en este punto el espacio entre el autobús y el camión es de al menos 25 metros.
At this point, she's just a sleep, eat and poop machine. At this point, she's just a sleep, eat and poop machine.
En este momento solo es una maquina de dormir, comer y hacer caca.
Look, we have studied devices like this for years. And at some point, ultimately, you just have to turn it on.
Mira... hemos estudiado dispositivos como este durante años... y en algún momento terminas teniendo que encenderlo.
I've pretty much ruled out bacterial infection. At this point I'm treating with an anti-viral cocktail. We're just gonna have to wait and see.
He tratado con bastantes infecciones bacterianas como ésta, los estoy tratando con un cóctel antiviral, vamos a tener que esperar y ver qué pasa.
And I think he at this point, is coming into his own just the way the band did, they were very much in tune with each other at that point.
Estaban muy compenetrados.
Further than that, you would have to as John. And I don't think he's probably in the mood to answer, at this point.
Pero sólo John sabría reponder esa pregunta y me temo que quizá no la responda.
At this point, it appears the area that attached itself is acting like a lens and the world of the living is being visible from the soul society, which is in a different dimension.
Creció y Creció, hasta que finalmente se hizo tan grande que quedo atrapado entre los dos mundos, este llamado Alma real. Ahora esta atascado, se convirtió en una especie de lente resultando en la cuidad del mundo real, apareciendo en el cielo de Sociedad del Alma.
And we don't know at this point.
En este momento no lo sabemos.
At one point we thought we would move to LA because they had a happening scene out there and we thought maybe we could be part of this, you know, out there.
Pensamos en mudarnos a Los Ángeles porque... tenían un movimiento interesante... y pensamos que podíamos formar parte de él.
Because he's both a defendant and an attorney... I think separating him out at this point... will make an appeal by the losing side almost inevitable.
Como es tanto el acusado como el abogado, creo que excluirlo a estas alturas hará que sea inevitable que la parte perdedora recurra.
Martin, I'm not sure you're aware, but at this point you can't be my dad and my lover.
Martin, no estoy segura de si lo sabes, pero a esta altura no puede ser mi papá y mi amante.
This is official police business and I wanna speak to each one of you at some point.
Vengo por un asunto de la policía y tendré que hablar con cada uno de ustedes.
Introduce a significant enough event at any point in this river and you create a new branch, still flowing toward the future, but along a different route.
Si introduces algo significativo en algún punto del río crearás una nueva bifurcación que fluirá hacia el futuro, pero por un camino diferente.
This was the point in mid-November at which his instincts should have told him that it was right to give up and he should come back to us.
Este fue el punto a mediados de noviembre en el cual sus instintos debieron haberle dicho que estaba bien darse por vencido y que debería volver con nosotros.
Now, at this point in my life, I simply say forgive and forget.
A esta altura de mi vida mi lema es : Perdona y olvida.
Kiss the bastards goodbye and then have a good drink... might be traditional at this point, I think.
Darles un beso de despedida y tomar un trago... debe ser lo tradicional.
If you looked at a guard right, what do they do... they point... theythey always like to do this They point at you, in your eyes, and say'look down'...
Si mirabas a un guardia, te apuntaban a los ojos y decían : "Mira hacia abajo".
And I don't even think I'm gonna get one sale at this point.
Y... No creo que alguna vez logre una venta, a esta altura.
Hey, I'm at a point in my career where I do not need skeletons in my closet, and this is one literal freakin'skeleton, and I'm going.
Oye, estoy en un momento de mi carrera en donde no necesito un muerto en mi placar y este es exactamente un maldito muerto. Me voy.
At this point, the big question coming from state and local officials is where is the emergency response, and why has it taken so long for information to trickle down?
Lo que preguntan las autoridades estatales y locales es... ¿ dónde están los servicios de emergencia y por qué ha tomado tanto tiempo recibir información?
So at this point everyone is tipsy and the elf says...
A esa altura todos estaban nerviosos, y el elfo dijo :
It makes no sense ", getting the audiences to love it, at that point... And then, they have this unknown board - that was apparently doing it for the filmmaker...'cause that's kind of the whole mantra - saying I couldn't have my meaning.
De conseguir que el público la adorara en ese momento, y después ver a esta comisión desconocida, que aparentemente... lo hacía para el productor, pues es así que funciona... dijera que tú no podías hacer lo que pretendías.
So, I formally accept the NC-17 and I think I should probably at this point move to the appeal stage.
Entonces, yo acepto formalmente el NC-17 y creo que probablemente en este momento debo de avanzar hacia la fase del "recurso".
And, what they were asking us to do... at this point, would've been completely unacceptable.
Y lo que ellos estaban pidiéndonos que hiciéramos seria, en este momento, completamente inaceptable.
I've checked everywhere 3 times, and I swear, at this point, I am just gonna...
Tú sabes, he... he revisado tres veces y juro que, a estas alturas, simplemente voy a romper el cuello de la botella.
The first thing I do when I go in there, is point it at his face and tell him this is what happens
Lo primero que voy a hacer cuando entre, es apuntarle a la cara y decirle lo que sucede
The final death toll of the pandemic has been estimated at a little over 3000 world wide, but health officials are quick to point out that it could have been much worse. As distribution of the vaccine continues many have begun to ask how this could have happened in the first place, and more to the point where did this virus originate.
El recuento final de la pandemia se estima en poco más de 3.000 en todo el mundo pero los expertos en salud rápidamente han señalado que podría haber sido mucho peor mientras la distribución de la vacuna continúa muchos han empezado a preguntarse cómo pudo ocurrir esto y muchos más dónde se originó el virus.
We can try and keep him comfortable at this point but I give him a couple weeks at most, maybe a month.
A esta altura, podemos intentar mantenerlo comfortable, pero le diagnostico un par de semanas, como mucho, tal vez un mes.
The fact is, at this point, there is nothing more we can do but wait and see what happens.
Y el hecho es, que en este punto, no hay nada más que podamos hacer que esperar a ver qué pasa.
You know, Nina, I'm gonna support you in whatever you decide to do, but you're going to have to deal with this at some point, and I just think the sooner, the better.
¿ Sabes Nina? Voy a apoyarte decidas lo que decidas. Pero va a tener que afrontarlo y creo que cuanto antes, mejor.
Look, at this point, your lungs, kidneys and heart are all failing.
Mire, a esta altura, sus pulmones, riñones y corazón, todos están fallando.
I think both of us realized today, at this point, our relationship is nothing more than a facade, and one that we're going to have to keep up for as long as I'm president.
Creo que ambos nos hemos dado cuenta hoy... en este momento, que nuestra relación no es nada más que una fachada. y que lo único que estamos tenemos que hacer es mantenerla, mientras yo sea presidente.
And so when we came out for the delivering out the verdict the Judge was... I'm sure, even at this point I'm sure he still thought we would pass given guilty verdict.
así que cuando salimos para revelar el veredicto, el juez estaba... incluso en ese instante el pensaba que daríamos un veredicto de culpable.
At this point, you know, they were talking about weapons, and it's crazy!
En ese punto hablaban sobre armas, y era como...
until then, you will do your job, and you will do it right, whh at this point in time, means you keep your mouth shut unless i give you permission to open it.
Hasta entonces, harás tu trabajo, y lo harás bien, lo que en este momento, significa que mantendrás tu boca cerrada a menos que yo te de permiso de abrirla.
My point is is that I'm only an amateur at this, and I'm sure the Security Department is better equipped and trained...
Mi punto es, si sólo soy un amateur en esto, y estoy seguro que la Seguridad del Departamento está bien aplicada,
China and India are kind of getting to the party when the glass is literally half empty, at this point.
China e India no pueden apuntarse a la fiesta cuando el vaso está medio vacío.
Now, I've been thinking about this, Harold, and I'm not sure we should involve anyone official at this point.
No, lo he estado pensando y no creo que debamos implicarlos ahora
Point the gun at me, not at her, and let this nice young woman go, come on.
Apúntame a mi, no a ella, y deja a esta preciosa mujer que se vaya, Vamos.
So at this point, I think me and most of the contestants, we just want to focus on the food and just make beautiful food. Then I guess it's just the eight of you.
En este punto, creo que yo y la mayoría de los concursantes solo queremos centrarnos en la comida y hacer comida preciosa.
and at the end of the day 45
and at the time 25
and at the end 28
and at the same time 75
and at night 55
and at that point 38
and at first 41
and at some point 42
and at one point 16
and at the moment 21
and at the time 25
and at the end 28
and at the same time 75
and at night 55
and at that point 38
and at first 41
and at some point 42
and at one point 16
and at the moment 21
and at that time 20
and at 97
and at that moment 25
and at last 16
at this point 786
and a half 160
and as far as i'm concerned 49
and apparently 261
and again 457
and all the time 27
and at 97
and at that moment 25
and at last 16
at this point 786
and a half 160
and as far as i'm concerned 49
and apparently 261
and again 457
and all the time 27