English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ I ] / I came back

I came back Çeviri İspanyolca

7,578 parallel translation
You remember the day I came back to Harlan?
¿ Recuerdas el día que volví a Harlan?
If anyone finds out that I came back here, I will get fired, okay?
Si alguien sabe que vine, me despedirán, ¿ sí?
I mean, I'm really glad I came back here.
Quiero decir, estoy realmente contento de volver aquí.
I stopped calling when you said to, I came back when you said to...
Dejé de llamar cuando me lo pediste, regresé cuando me lo dijiste...
I was a vet in Africa, and when I came back, the music was out.
Yo era un veterinario en África, y cuando regrese, la música estaba fuera.
I came back.
Regrese.
I could've run but I came back for you, so just be honest!
Podría haberme ido pero volví por ti, ¡ tan solo por ser honesta!
~ I came back here.
- Volví aquí.
When I came back among you. We reached down to the underworld. Beneath and drew up its power.
Cuando regrese entre ustedes, se inclinarán a el mundo inferior y adoptarán este poder, estos familiares.
It's not like last time when I came back from the war.
No es como la última vez, cuando volví de la guerra.
I came back to nothing.
Yo he vuelto de la nada.
I died upstairs, and then I came back to life.
Me morí en el piso de arriba, y luego volví a la vida.
He was here when I came back.
Estaba aquí cuando llegué.
Anyway, when I came back, Coach P pulls me aside and says I should leave on a high note.
Como sea, cuando regresé, la entrenadora P me dijo que era momento de retirarme.
And then I came back... To you.
Y luego volví... a tí.
I came back around 10 PM.
Volví alrededor de las 22 : 00.
I came back to London for a while.
Volví a Londres por un tiempo.
I went in to get more coffee, and when I came back, he was gone, so I figured he'd gone home.
Entré a por más café y cuando volví ya no estaba, así que imaginé que se había ido a casa.
I came back to Beacon Hills.
Volví a Beacon Hills.
You know, I came back here because, for some stupid reason, I thought I owed you something, but you're such a... you know what? Never mind.
Usted sabe, yo vine aquí porque, por alguna estúpida razón, yo pensé que te debía algo, pero Usted es tal... que sabes qué?
I came back here hoping I could use my inheritance to pay back the advance, but my mother didn't leave me anything.
Regresé aquí pensando que podría usar mi herencia... para pagar el adelanto, pero mi madre no me dejó nada.
I came back for you, Adam.
Regresé por ti, Adam.
I just came back from three years in India.
Yo acabo de regresar de tres años en la India
I asked her to go to the grocery store to get some stuff, and she forgot the beer, so she went back for it and she never came home.
Le pedí que vaya a la tienda. A comprar unas cosas. Pero olvidó mis cervezas.
I can't stand to see that, because if I see that, it's just going to take her out so much. She came out to San Francisco and had this coffee-house career. She almost died that time, she lost all this weight and she went back to Texas and her mother said, if you ever go back out there again, you're going to die.
No puedo ver eso, si lo veo eso acabaría con ella la primera vez que vino a San Francisco tenia una pequeña carrera, casi muere, perdí peso y tuvo que regresar a Texas ya sabes, su madre le dijo, que si regresaba aquí, moriría.
When we went back to the hotel the first night she wasn't sleeping well, she was rolling around, she was unhappy, she was having cold sweats and she told me that she was trying to kick the habit so I held her for two-and-a-half days while she came down.
Cuando regresamos al hotel la primera noche ella no podía dormir, se movía de aquí a allá era infeliz, sudaba y me dijo que estaba tratando de dejar las drogas así que estuve con ella durante dos días y media hasta que se calmo
I think you came back earlier that morning because you heard Ryan was there.
Creo que volviste temprano esa mañana porque oíste que Ryan estaba ahí.
One morning I woke up and the bed was empty... We came back late the night before and I was more than hazy... I went out in the garden...
Una mañana me despierto y la cama junto a mí está vacía... se nos había hecho tarde la noche anterior y yo estaba completamente atontada... salgo al jardín en camisón... y les veo en el borde de la piscina
When it came to me killing to get their sister back, well, then... I didn't hear them complaining, did I?
Cuando me tocó matar para rescatarles a su hermana, ahí sí, no los escuché quejándose, ¿ cierto?
The thing you see that I liked and felt most when she came back from having her hair made blond and it wasn't up.
Lo que a mí más me gustaba, y que me atrapó fuertemente, es la escena cuando ella vuelve con el pelo rubio, pero no se lo puso para arriba.
Which I assume is important to you since you came back for it.
Que deduzco es importante para ti ya que has vuelto a por él.
I'm so glad you came back this year.
Me alegro tanto de que hayas vuelto este año.
I'm glad we came back home.
Estoy feliz de volver a casa.
I don't think Dr. Turner spent more than five minutes talking to her before she came back out.
No creo que el Dr. Turner haya estado más de cinco minutos... hablando con ella antes de que volviera a salir.
If you came back here, I'd be completely invisible.
Si vuelves aquí, sería completamente invisible.
He left, and I don't think he ever came back home again.
Se fue y creo que nunca regresó a casa.
But I could go out and come back in and pretend like I came here to see you, if you like.
Pero yo podría salir y volver y fingir que vine aquí para verte, si lo deseas.
Whenever I came across any parts out there, I brought them back.
Cuando yo me encontraba algún repuesto, solía traerlo.
I came out here to... not feel all closed up back there.
Vine aquí... para no sentirme encerrado allá.
So I told Nick at the diner to let me know if you ever came back.
Le dije a Nick, del restaurante... que me avisara si volvías.
I thought he was gonna steal it, but he came back.
Pensaba que iba a robarlo, pero volvió.
I only came back because of you, you know that.
Solo he vuelto por ti, ya lo sabes.
I was, um - - uh, i was coming b-back from the gym, And then, um, i-i-i came into the hal- - I heard a-a lot of yelling, and, uh, i came into the hall.
volviendo desde el gimnasio, y luego, entré al salón escuché un montón de gritos y llegué al pasillo.
I don't know how I came here or how I go back.
No sé cómo llegué aquí ni cómo regresar.
Well I mean you went against orders and came back to get us
Bueno, quiero decir, que iba en contra de órdenes y regresaron a recogernos.
- I waited for you so long to come back to me for the right reasons, Gunnar, and you never came back, and I moved on! - you threw it back in my face!
- ¡ Me lo tiraste a la cara!
You came all the way from the Forest of Troezen to ask your question, but when you saw that I'd run away, you went after me, risked your life, killed a man, and a cyclops, then dragged me back here, all because the priests said
Has recorrido todo el camino desde el bosque de Trecén... para hacer tu pregunta... pero cuando viste que había huido... fuiste tras de mí... arriesgaste tu vida... mataste a un hombre y a un cíclope... luego me trajiste de vuelta aquí...
But I saw you, and all these old feelings came back.
Pero te vi, y regresaron todos esos sentimientos.
I didn't know until the test came back!
¡ No lo supe hasta que tuvimos los resultados!
She came back in for her keys and I panicked.
Ella regresó a por sus llaves y me entro el pánico.
Oh, my God, I'm so glad you came back.
Dios mío, me alegra de que regresaras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]