English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ I ] / I came in

I came in Çeviri İspanyolca

11,290 parallel translation
Before I came in here?
¿ Antes de que llegara?
Uh, I came in early to take some readings.
Llegué pronto para recoger algunas lecturas.
Ryan and I came in early to check gauges, make sure nothing had been disturbed by the police who'd been poking around.
Ryan y yo vinimos pronto para revisar los calibres, asegurarnos de que nada había sido alterado por la policía que había estado husmeando.
You couldn't kill me if I came in with pneumonia and a knife in my back.
No podrías matarme si volviese con una neumonía y un cuchillo en mi espalda.
I came in the room and you were alone.
He venido a la habitación y estabas solo.
I came in here to say that I don't recognize you anymore.
Vine aquí para decirle que ya no la reconozco.
I mean, I came in here with a messed-up rib.
Mira, vine aquí con una costilla jodida.
I came in and out of consciousness, and I prayed that I would die before they had decided they had toyed with me enough and that it was time to feed.
Entré y salí del estado de conciencia, y recé por morir antes de que decidieran que habían jugado conmigo lo suficiente y que ya era hora de alimentarse.
I came in here in 1962 for a cup of coffee.
Vine aquí en 1962 por una taza de café.
Alexei came in with an idea, but he allowed us to be a part of the creative process, so if he saw that, you know, I was attempting to do something that looked more natural to fall out of it a certain way, then he would keep it.
Alexei vino con una idea, pero nos permitió ser una parte del proceso creativo, así que si veía que, ya sabes, estaba tratando de hacer algo que luciera más natural y cayera de cierta manera entonces lo mantendría.
That night, I came into the theater, and I was in so much pain,
Esa noche salí del teatro y tenía mucho dolor,
You were thinking about it when I came in.
Estabas pensando en eso cuando llegué aquí.
I thought I came in as next of kin.
Pensaba que venía en calidad de familiar.
I was so upset after you left, but I want you to know that I learned a lot from our conversation, I grew, and I came here to tell you in person that I won't publish the book.
Estaba muy enfadada cuando se fue, pero quería que supiera que aprendí de nuestra conversación, lo he madurado, y he venido a decirle en persona que no voy a publicar el libro.
[Breathes deeply] I was seeing Haley for the first time since she came to visit me in the hospital.
Iba a ver a Haley por primera vez desde que vino a visitarme en el hospital.
I met him the same day I came to visit you in the hospital.
Le conocí el mismo día que fui a visitarte al hospital.
I came down here because it looks like we've got a crime in progress.
Bajé porque parece que tenemos un delito en progreso.
I know it seems like I came back here to get back together. But in fact, I wanted to... give you back this hair band.
Pero en realidad, quería... devolverte esta cinta del pelo.
Well, as I understand it, the death of the harbormaster came in connection with your work on this task force.
Bueno, como lo entiendo, la muerte del capitán de puerto vino en conexión con su trabajo en esta unidad operativa.
When I came back, I saw Oren kissing some blonde woman in the driveway.
Cuando volví, vi a Oren besar a una mujer rubia en la entrada.
I'll never forget the way he looked when he came at Ryan with that wrench in his hand.
Nunca olvidaré su aspecto cuando venía a Ryan con esa llave en su mano.
- I don't remember these being that collectible, even back when they came out in'93.
- No recuerdo que sean tan coleccionables, ni siquiera cuando salieron.
I-it's like that skydiver whose parachute came detached, and then he fell in the swamp and died, and his parachute ended up landing at this school, but they'd already bought a parachute for their gym class, so they ended up with two parachutes.
Es como ese paracaidista cuyo paracaídas se desprendió, luego el cayó en un pantano y murió, y su paracaídas terminó aterrizando en un colegio, pero ellos ya habían comprado un paracaídas para su clase de gimnasia, así que acabaron con dos paracaídas.
In any case, I came with answers and solutions.
En cualquier caso, vuelvo con respuestas y soluciones.
As surveillance in case I came back.
Sam acordó poner una custodia del FBI en la casa como vigilancia en caso de que yo volviera.
So I guess the fake one is the one that looks the guy named Adam who came in earlier.
Así que, supongo que el falso es el que se parece a un tío llamado Adam que vino antes.
Oh, Jacqueline, I fell in love with you the moment I came down with dementia.
Jacqueline, me enamoré de ti desde el momento en el que tuve demencia.
But the real release came when I was finally alone in my room.
Pero la verdadera libertad vino cuando por fin me quedé solo en mi habitación.
The hair I found yielded no matches in CODIS, but if we can match it to the gum, then we'll be able to confirm that both came from Sucking Chest Wound.
El pelo que encontré no ha dado ninguna coincidencia en el sistema, pero si podemos compararlo con el chicle, entonces podremos confirmar que ambos procedían de Herida Abierta en el Pecho.
Uh, I just came in today to pull up these old wrestling mats because they're full of, uh, blood and spit. Mm-hmm.
Vine hoy para coger estas colchonetas viejas de lucha libre pero están llenas de, eh, sangre y escupitajos.
She came back in and she said, "I'm leaving now."
Volvió a entrar y dijo : "Me voy".
And the weird thing was a son, I think it was Tom, came in in a trench coat.
Y lo raro es que un hijo, creo que fue Tom, entró con una gabardina.
I remember being disappointed, uh, you know, that nothing came up in the search.
Recuerdo estar decepcionada, de que nada surgiera de la búsqueda.
And we hung out and sort of exchanged gifts and cards and well wishes, and then the taxi came and, you know, we said, "I love you," and I got in the taxi and left.
Y pasamos el rato e intercambiamos regalos y tarjetas, buenos deseos, y luego llegó el taxi y, nos dijimos, "te quiero", y me subí al taxi y me fuí.
I mean, well, he had, well, he basically in a conversation that we had had at some point, again it came up, I hadn't gone to college.
Quiero decir, bien, él, bueno, básicamente en una conversación que tuvimos en cierto punto, surgió, que no pude ir a la universidad.
She came to pay her respects, five minutes in, she spun it into her usual vitriol, so I threw her out.
Vino a presentar sus respetos, estuvo cinco minutos, y le dio la vuelta como suele hacer, así que la eché.
Maria's phone records came in. And there is a text from Neville at 10 : 20, saying, "sorry, dinner is running late. I have to cancel."
Los registros telefónicos de Maria llegaron y hay un mensaje de Neville a las 10 : 20 diciendo, "lo siento, la cena se está demorando, tengo que cancelarlo."
Now, my guest tonight came to fame as a boy, and then he was a sort of blue monster, and then he was a zombie - all of which means I don't know what he looks like in real life.
Mi invitado de esta noche se hizo famoso de niño, y luego fue una especie de monstruo azul, y luego fue un zombi, lo que significa que no sé cual es su verdadero aspecto.
I came home because we're in trouble.
He venido a casa porque tenemos problemas.
I came across a Scotsman in Le Havre.
Me encontré con un escocés en Le Havre.
For me, who was abandoned in the basement I fear of, Mr. Cha, who came to look for me every night while putting his life on the line, You were my savior and hope.
Para mí que fui abandonada en el sótano que temía... el Sr. Cha, que vino a verme cada noche arriesgando su vida... fuiste mi salvador y esperanza.
Mrs. Pearson, I am going to need to see that money and the envelope it came in.
Señora Pearson, voy a tener que ver el dinero y el sobre en que vino.
Fine. I just came in here to give you this.
Solo vine aquí para darte esto.
I saw you in the e.R. When you came back to life.
Lo ví en emergencias cuando regresó a la vida.
You know, I had a roommate in college once who came home with a bruise like yours.
Verá, una vez tuve una compañera de habitación en la universidad que llegó con un cardenal igualito que el suyo.
I signed the contract with WCW right out of college, and then the money started rolling in, and then the pills came in'cause I was on the road every day.
Firmé el contrato con la WWE al salir de la universidad. Y comenzó a llegar el dinero. Y luego llegaron las pastillas.
Another factor is, like, I kind of came from a family of addicts in a sense, too, which I also think is a very big thing with why it's so easy for teens to abuse pain medications because, you know, well, we come from addicts, you know.
Otro factor es que vengo de una familia de adictos, en cierto sentido, y creo que eso tiene mucho que ver con el hecho de que sea tan fácil para un niño abusar de un fármaco, sabes porque vienes de un adicto.
Yay! I thought you'd be all doom and gloom up in your room, but you came down!
Pensé que estarías en ruinas y melancólica en tu habitación,
I knew as soon as the verdict came down in Galveston that I couldn't get the closure that I wanted for Kathleen's family.
Tan pronto como se pronunció el veredicto en Galveston supe que no podría ofrecer el final que quería a la familia de Kathleen.
I get that Croatoan possessed him when he came through that door in the cave, but...
Entiendo que Croatoan lo poseyó cuando pasó por esa puerta en la cueva, pero...
No. I came here to put you back in your cell where you belong.
No, he venido a devolverte a la celda donde deberías estar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]