I came to you Çeviri İspanyolca
14,146 parallel translation
I came to you because I had heard how good you were at getting messages across. That and because... I thought you were cute.
acudi a ti porque escuche que eres bueno transmitiendo mensajes y tambien.. porque creo que eres lindo sé que podre dar ese discurso si estas a mi lado bien, no puedo ir contigo, es demasiado peligroso.
I came to you because after what King Julien did to me... we share a common interest.
Vine a verte porque, después de lo que me hizo el rey Julien, tenemos algo en común.
I came to thank you for what you did for my mother.
Vine a agradecerles lo que hicieron por mi madre.
I came here today to give you this.
Vine aquí para entregarle esto.
I came here today to ask if you would come to our show.
Hoy he venido a pedirle que venga a nuestro desfile.
But I'm sure it came as a shock to have what you made be completely rejected.
Pero seguro es una conmoción que rechacen completamente lo que hiciste.
When you came to my door..... just for a heartbeat I...
Cuando llamaste a mi puerta... solo por un instante...
- I came here to ask you some questions.
- He venido a hacerte unas preguntas.
- I came to find you, Robert.
- He venido a buscarte, Robert.
I just came in to check on you.
Vine a ver si estabas bien.
Yes. I came today to kill you.
Sí, estoy aquí para matarte.
- Oh, yeah, that's what I actually came here to tell you.
Sí, de hecho, eso era lo que venía a contarte.
I mean, it came down to you and just one other girl, but... they- - they went with her.
Y esto era entre tú y solo otra joven, Pero... ellos...
I came to give this back to you.
- Vine a regresarle esto.
I just came here to tell you to your face that you're wrong about Earl.
Solo vine aquí para decirte a la cara que te equivocas sobre Earl.
I completely get why you came to me.
Entiendo completamente porqué viniste a mí.
I asked you to commit to destroying Gwi but you never came to Hwayung-gak.
Le pedí mostrarme la voluntad que nos permitirá pelear contra Gwi. Hasta el final, usted no se presentó en Hwayang-Gak.
Why didn't you give this to me when I came in instead of wasting my time?
¿ Por qué no me diste esto cuando entraste en lugar de desperdiciar mi tiempo?
I came from a palace compared to the man that raised you.
Yo venía de un palacio en comparación con el hombre que te crió.
You know, I came here to be an agent. Not to tell everyone my every thought.
Sabes, vine aquí porque quiero ser una agente, no para decirle a todos cada uno de mis pensamientos.
And you and Graff thought it was me, that I came to tie up loose ends.
Y Graff y tú pensasteis que podría ser yo, que había venido a atar los cabos sueltos.
I came here to ask you to deliver a message to your friend, the director. This is only the beginning, and I won't stop until his own people realize that their only way forward is to exonerate Elizabeth keen and to leave the director to me.
He venido a solicitarte que le comuniques a tu amigo, el Director, que esto no ha hecho más que comenzar y que no me detendré hasta que su propia gente se dé cuenta de que la única salida posible es exonerar a Elizabeth Keen
You think a guy like Jack Fuller leaves a forwarding address? No, I don't. But I think he came to you for one last alias, for himself.
No, pero creo que ha acudido a ti para un último alias, para él, y no me voy de aquí sin este nombre.
We missed you before, so I came to pick you up.
Te perdimos antes, así que he venido a recogerte.
When I graduated from high school... When I graduated, my grandma came to me, gave me a big hug, said, " Anthony, I'm so proud of you.
Cuando me gradué de la preparatoria, mi abuela vino y me dio un gran abrazo, y dijo : " Estoy muy orgullosa de ti.
I knew if you came to my college, you would ruin my life!
Porque ustedes son... Mm! Sabía que si vienes a mi universidad, que le arruinar mi vida!
Well, I came up dry at that blood bank you sent me to.
Bueno, no encontré nada en ese banco de sangre al que me envíasteis.
The night they tried to burn you at the stake, you came to me in what I thought was a dream.
La noche que trataron de quemarte en la hoguera, viniste a mí en lo que pensé que era un sueño.
I came to offer you a piece of advice.
Vine a ofreceros un consejo.
I came here to kill you, Father.
He venido aquí a matarte, padre.
How is this possible? When you came to me, asking for the sword, I seen an opportunity.
Cuando acudiste a mí, pidiéndome la espada, vi una oportunidad.
I came to see you.
Vine a verte a ti.
I just came to talk to you about it.
Sólo vine a hablar contigo acerca de eso
That's what I came to tell you.
Eso es lo que vine a decirte.
You know what, I have to get over the emotional part. Over the emotional part. I came in here knowing that it's
Vine aquí sabiendo que es un juego y voy a seguir en el camino que he estado jugando.
Did you like me when I first came to your house for bride-seeing ceremony?
Por qué me gusta cuando vine por primera vez a su casa para la ceremonia de visión Novia -?
I-I came here to humiliate you.
II vino aquí para humillarte.
I just came by to tell you how happy I am that you're not around anymore.
Vine solo a decirte lo feliz que estoy de que ya no estés cerca.
- So you came to find me instead, I'm honoured.
Y viniste a buscarme en su lugar, me siento honrado.
When you came in here, lads, I'm assuming Mr Sikes here didn't sit still and wait for you to jump on him.
Cuando habéis entrado, muchachos, asumo el Sr. Sikes aquí presente no se ha quedado quieto esperando a que saltaseis sobre él.
See, I-I had tickets to the Star Wars premiere that night, but Professor Proton came to me in a dream dressed as Obi-Wan Kenobi and convinced me I should be with you.
Verás, tenía entradas para la noche del estreno de Star Wars, pero el profesor Protón se me presentó en un sueño vestido como Obi-Wan Kenobi y me convenció de que debería pasarlo contigo.
I brought my son to see you every time you came to L.A.
Llevé a mi hijo a verlo cada vez que vino a Los Ángeles.
- Well, I came to remind you that you promised to plug the clinic on air.
- Bueno, he venido a recordarles Que prometiste conecte la clínica en el aire.
Well, I found a way to get my emotions out of my system before you came over.
Bueno, he encontrado una manera de conseguir mis emociones fuera de mi sistema antes de venir otra vez.
You know, I came here... to leave that all behind... and yet I haven't.
Usted sabe, yo vine aquí... Dejar que todo atrás... Y todavía no lo he hecho.
I came here to tell you that none of that matters.
Vine aquí para decirte Que nada de eso importa.
Actually, I came to see you.
En realidad, vengo a verte a ti.
I came to tell you that...
Vine a decirte que...
Carter, I know I still have a lot of making up to do, but I'm really glad you came.
Carter, sé que aún tengo que recompensarte mucho, pero estoy muy feliz que hayas venido.
I came all the way here just to see you.
Vine hasta acá para verte.
- I didn't have nothing better to do and you said come, so you know, I came.
Yo no tenía nada mejor que hacer Y usted dijo que venga, para que lo sepas, yo vine.
i came here to see you 21
i came here 75
i came 136
i came home 83
i came here for you 23
i came as soon as i could 56
i came in 36
i came here to help you 16
i came here to apologize 29
i came alone 37
i came here 75
i came 136
i came home 83
i came here for you 23
i came as soon as i could 56
i came in 36
i came here to help you 16
i came here to apologize 29
i came alone 37