Just for a while Çeviri İspanyolca
3,336 parallel translation
Nancy says it's just for a while, says it's her duty to protect him.
Nancy dice que es solo por un tiempo y que es su deber protegerlo.
Just for a while.
Sólo por un tiempo.
So we'll just gonna cruise for a while.
Así que sólo andaremos en el crucero por un tiempo.
AND--AND THEN I JUST WANTED TO KNOW WHAT IT WOULD BE LIKE. TO BE HER JUST FOR A LITTLE WHILE.
Use fotos que encontré en la casa, p - puse sus detalles, cosas sobre ella que nadie sabría.
... just for a little while.
Solo por un rato.
Some people are just not meant for the high pressure world of school administration. While others are keenly suited for the butt kicking around the globe departement.
Algunas personas no pueden con la presión de administrar una escuela mientras que otros fácilmente logran pateamiento de traseros a nivel mundial.
Just for a little while.
Solo por un rato.
And then it just kinda went on like that for a while.
Y luego seguí haciendo lo mismo por un rato.
Just came round to tell you I'm clearing off to London for a while.
Acaba la ronda para decirte que estoy listo para ir a Londres por un tiempo.
I'm just gonna stop drinking for a while.
Solo dejar de beber un tiempo.
Georgina went black ops on this one, and while I'm sure I'm eventually gonna pay a price for my plausible deniability, right now I'm just gonna enjoy the bliss of ignorance.
Georgina ha hecho operaciones oscuras en este caso, y mientras estoy segura de que eventualmente voy a pagar un precio por mi negación plausible, en este momento sólo voy a disfrutar de la dicha de la ignorancia.
He just needs a place to stay while he's looking for a job.
Sólo necesita un lugar donde alojarse mientras encuentra trabajo.
- I just need somewhere to go for a little while.
Sólo necesito un lugar adónde ir por un tiempo.
I just need to sit here for a while.
Solo necesito sentarme aquí un momento.
She stood there for a while, just looking at me like she...
Estuvo allí parada durante un rato, simplemente mirándome como si ella...
No, just a few beers while I wait for you to get off.
No, sólo unas cuantas cervezas mientras espero a que salgas.
No, I just kind of figured you'd wanna hang out for a while.
- Pensé que querrías pasar el rato- -
And while I love our annual showdowns as much as anybody, if you're looking for someone to blame for what just happened, you've got the wrong girl.
Y, a pesar de que me encantan nuestros enfrentamientos anuales tanto como a nadie, si están buscando a alguien a quien culpar por lo que ha pasado, soy la chica equivocada.
Um, Deb actually came over, and then I've just been out of it for a while.
Deb de hecho vino, y luego he estado fuera por un tiempo.
I'm just taking care of it for him, you know, while he's a guest of the state.
Simplemente estoy cuidándolo por él, ya sabes, mientras él es un invitado del estado.
I think it's best if we just cool things off for a while.
Dejarlo enfriar por un tiempo.
Why don't you just pack it away for a while?
¿ Por qué no lo dejas a un lado por un momento?
Please, just let it go for a while.
Por favor, déjalo ir por un tiempo.
I just wanted to borrow their intellect for a while.
Solo quería coger prestado su intelecto un rato.
- Think I'll take that, for just a little while.
- Yo creo que tomaré eso solo por un tiempo.
If our thing is causing any extra strain, you know, we can just cool it off for a while.
Si lo nuestro está causando algo de tensión extra, ya sabes, podríamos dejarlo por un tiempo.
I'll hang for a while to see this... just outta curiosity.
Me quedaré un rato para ver esto... sólo para saciar mi curiosidad.
I figured I'd just check into a hotel for a while.
Me iré a un hotel por un tiempo.
I just sat in it for a while and, um... And I listened to the radio. I'm so sorry.
Me senté en ella un rato y... y escuché la radio.
Well, I suggest you go home sick and just lie low for a while, okay?
Vale, recomiendo que digas que estás mala y desaparezcas un tiempo, ¿ vale?
Just let both girls be alone for a while.
Simplemente deja que las niñas estar sola un rato.
Just come for a little while.
Solo ven un ratito.
Well, we're just gonna have to be apart for a little while.
Tendremos que estar separados un tiempo.
Just for a little while.
Por un tiempo.
It's just been you and me for a while now, right?
llevamos algún tiempo tu y yo, ¿ no es cierto?
I just didn't get to meetings for a while there, but, um, thanks.
No he podido venir a las reuniones, pero, gracias.
With Eben gone and Blackwell, maybe we should just lay low for a while.
Con la desaparición de Eben y Blackwell, puede que debamos tomarnos un descanso por un tiempo.
Maybe I should just leave for a little while until he starts feeling better.
Quizás debería irme un rato hasta que él se empieze a sentir mejor.
But, um... just in case you're here for a while, why don't I teach you some of the tricks of the ghost trade, hmm?
Pero... solo por si estuvieras aquí un tiempo, ¿ Por qué no te enseño algunos trucos del gremio fantasmil?
While they're collecting the samples, just down the road I saw a sign for a place that serves delicious, homemade rhubarb pie.
Mientras toman todas las muestras, en el camino cerca de aquí vi el letrero de un lugar donde sirven deliciosos pasteles caseros de ruibarbo.
Maybe I should stay here for a little while - you know, just while you rest, in case.
Igual debería quedarme aquí un poco... mientras descansas, por si acaso.
Oh. I just thought, since I've been away for a while...
Solo pensé, como he estado ausente un tiempo...
I just know that in romantic comedies, there's always someone marrying someone that they shouldn't while everyone is waiting breathlessly for the one that they truly love to show up at the church and say, "I object!"
Yo solo sé que en las comedias románticas, siempre hay alguien que va a casarse con alguien que no debería mientras que todo el mundo espera sin aliento a que su verdadero amor entre en la iglesia y diga, " ¡ yo me opongo!
Now I'm not leaving. Now I'm just going to sit for a while and focus on how unacceptable today was.
Me voy a quedar aquí sentado un rato y centrarme en lo inaceptable que ha sido el día de hoy.
Yeah, or just a light will hit a wall and you'll stare at it for a while.
Yo... Mencióname una cosa brillante. O una luz da en la pared y te quedas observándola.
Now, like I said, your kidneys will do just fine for a while without you.
Ahora, como dije, tus riñones estarán bien sin ti por un tiempo.
You know, Walt, I haven't made a big deal over you not showing up for work, calling in sick, or just sitting in here reading a book while the rest of us cover for you.
Sabes, yo no te monté un número ni recalqué tus ausencias, bajas de enfermedad, o el sentarse a a leer un libro mientras el resto te cubríamos.
She sent me out for gum earlier while her assistants were just sitting around reading US weekly.
Antes me envió a por chicles mientras su asistentes estaban sentados alrededor leyendo el periódico.
OK, Denise, let's just leave what happened last night, and let's put it aside for a while.
Vale, Denise, vamos a dejar lo que ocurrió anoche, y vamos a aparcarlo por un rato.
And I was wondering if you would let me take him under my wing, just for a little while, to see if I could help him get back on track.
Y me preguntaba si podria tomarlo bajo mi ala, sólo por poco tiempo, para ver si puedo enderezarlo.
It just takes a break for a while.
Solo se toma un descanso un tiempo.
just for you 93
just for today 37
just for fun 120
just for me 70
just forget it 291
just for a little while 80
just for a couple of days 21
just for kicks 20
just forget about it 73
just for now 44
just for today 37
just for fun 120
just for me 70
just forget it 291
just for a little while 80
just for a couple of days 21
just for kicks 20
just forget about it 73
just for now 44