The divorce Çeviri İspanyolca
4,272 parallel translation
So if I sign the divorce papers, you'll help me convince Emmett to appear on my reality show?
Así que ¿ si firmo los papeles del divorcio, me ayudarás a convencer a Emmett para que aparezca en mi reality show?
So it's Emmett who doesn't want the divorce?
¿ Así que es Emmett el que no quiere el divorcio?
The divorce is just making me so sad.
El divorcio me está poniendo muy triste.
In the divorce trial, he accused me of molesting his son.
En el juicio de divorcio me acusó de abusar sexualmente de su hijo.
My mother supports me and Beatrice, But the divorce of our business.
- Mi madre y Beatriz están apoyándome, pero la nulidad es algo entre tú y yo.
Xxx they know about the divorce?
EL AMOR DE RAYNA POR LOS GUITARRISTAS. ¿ Saben lo del divorcio?
But they were right about the divorce, and they were right about dad.
Pero tenían razón en lo del divorcio y en lo de papá.
I wish you'd told me about the divorce.
Ojalá me hubieses contado lo del divorcio.
They just recently got the divorce finalized.
Hace poco terminaron con el divorcio.
When was the divorce finalized?
¿ Cuándo terminaron con el divorcio?
The divorce might have been the stressor.
El divorcio podría ser el agente estresante.
Through Ray being in prison, though the divorce, raising Jeff on my own, and I'm... I'm doing it.
Entre que Ray estaba en la cárcel, entre el divorcio, criar a Jess por mi cuenta, y estoy... haciéndolo.
He lived here since the divorce.
Vivía aquí desde el divorcio.
He probably never thought and just wanted to... Fill the void after the divorce.
Él probablemente nunca pensó y sólo quería llenar el vacío después del divorcio.
We heard about the divorce.
Escuchamos sobre el divorcio.
Oh, no, that's the only thing I kept in the divorce.
Oh, no, eso fue lo único que me quedó después del divorcio.
It's been 17 years, and with the divorce and all, and how much I missed her, so I just... I called her.
Han pasado 17 años, y con el divorcio y todo eso, y en cuánto la he echado de menos, así que...
You want me just to - - just to sign the divorce papers?
¿ Quieres que simplemente firme los papeles del divorcio?
Well, she thinks people wanna know the real story behind the divorce, the new label, the tour, the whole whirlwind.
Bueno, cree que la gente quiere saber la historia real detrás del divorcio, la nueva discográfica, la gira, todo el remolino.
The divorce papers came through.
Han llegado los papeles del divorcio.
Don't think for one second I'm renegotiating the divorce contract.
Ni creas que voy a renegociar el contrato de divorcio.
Yeah, it's even harder when you're dating them after the divorce.
Sí, es aún más difícil cuando usted les está saliendo después del divorcio.
Even after the divorce, I tried to set a good example, to instill values... but he became a "Gymbo Jerk"!
También después del divorcio traté de darle el buen ejemplo..... de explicarle los valores justos y él se convierte en Gymbo-mierda!
About the divorce?
¿ Sobre el divorcio?
Rachel, the widow, she stood to lose a lot in the divorce.
Rachel, la viuda, reconoció perder mucho con el divorcio.
I waited in the lobby to make sure the next Mrs. Elliot was coming in, and then I paid Gretchen a visit, put Valium in the organic smoothie I brought her, calmed some nerves when she got dizzy, and then I took a knife from the set in the kitchen that was part of a wedding present to Martin and me that he fought for in the divorce, and...
Esperé en la recepción para asegurarme que la próxima Sra. Elliot viniera y luego fui a visitar a Gretchen puse valium en el batido orgánico que le llevé la calmé cuando se sintió mareada y luego tomé un cuchillo del juego de la cocina que fue parte de un regalo de boda para Martin y yo por el cual luchó en el divorcio y...
Even though he's clearly annoyed by her and kicked her and her deadbeat boyfriend out of my trailer, he still wouldn't take the hint and sign his divorce papers.
Aunque él está claramente molesto por ella y echara a ella y a su vago novio fuera de mi trailer, todavía no ha captado la indirecta y no ha firmado sus papeles del divorcio.
The last page of my divorce papers, signed.
La última página de los papeles del divorcio, firmada.
Part of me is excited to get back, but part of me feels bad leaving Opus in the middle of all this divorce drama.
Una parte de mí está emocionada por volver, pero otra se siente mal por dejar a Opus en mitad de todo este drama del divorcio.
No, the women can't ask for a divorce.
No, las mujeres no pueden pedir el divorcio.
I mean, that is the only way you could actually get a divorce, right?
Es la única forma en que podrías conseguir el divorcio, ¿ verdad?
We delay the process, but can not prevent divorce.
Lo hizo retrasará el proceso de nulidad, pero no lo impedirá.
Angela's divorce from the senator has been very difficult for her.
El divorcio de Angela del senador ha sido un poco difícil para ella.
The man who delivered my divorce papers came by fan boat, which was kinda fun.
El hombre que entregó mis papeles del divorcio. llegó en un bote lo cual fue divertido.
He was also in the middle of a very ugly divorce.
También estaba en medio de un divorcio muy hostil.
We understand that you and your husband were in the middle of a highly contentious divorce.
Sabemos que usted y su marido estaban en mitad de un divorcio muy disputado.
The ink on my divorce is not even dry.
La tinta de mi divorcio aún no está seca.
Jordan's the first guy I've liked since my divorce.
Jordan es el primer chico que me ha gustado desde mi divorcio.
During our divorce, it was the court's order that..
Durante el divorcio, la orden del tribunal era..
No, the law that names me dead decrees that Richard may divorce you and still keep everything, the land, the castles, treasure, everything.
No, la ley que hace que esté muerta decreta que Ricardo podría divorciarse de ti y seguir teniéndolo todo, la tierra, los castillos, el tesoro, todo.
And my wife and I are going through a very civil divorce, and I ask that you respect our privacy at this time. Xxx to the real business of the city,
Mi mujer y yo vamos a pasar por un divorcio civil... y les pido que respeten nuestra privacidad en este momento.
You in the... Weird glasses, green scarf, middle of a divorce?
Tu el de... las gafas raras, bufanda verde, en medio de un divorcio?
I know that he hasn't mentioned the word "divorce" in almost a year.
Sé que él no ha mencionado la palabra "divorcio" desde hace más de un año.
She doesn't understand why we're going through with this divorce if we're gonna be taking turns at the house.
No entiende por qué seguimos adelante con el divorcio si vamos a turnarnos en casa.
All right, so meanwhile, you have been doing all of this in the midst of getting a divorce from your husband, Teddy Conrad.
Muy bien, así que mientras tanto, has estado haciendo todo esto en medio de un proceso de divorcio de tu marido, Teddy Conrad.
We have confirmation on who leaked Teddy's divorce to the tabloids.
Tenemos confirmación sobre quién filtró a los periódicos el divorcio de Teddy.
How do you think Teddy'd feel if he knew it was you who leaked all those lies about Rayna and his divorce to the press?
¿ Cómo crees que le sentaría a Teddy saber que fuiste tú quién filtró esas mentiras sobre Rayna y su divorcio a la prensa?
Phone records between Peggy Kenter and the reporter who broke the story on your divorce.
Registros de llamadas entre Peggy Kenter y el reportero que escribió la historia sobre tu divorcio.
One day Heather and I came home to find divorce papers on the coffee table and his stuff packed and gone.
Un día Heather y yo llegamos a casa y encontramos los papeles del divorcio en la mesita de café y sus cosas no estaban.
Then why did you tell the tabloids about my divorce?
Entonces por qué filtraste a la prensa lo de mi divorcio?
Well, I found the need, Madame, to divorce myself from my bride, the Holy Mother Church.
Bueno, encontré la necesidad, señora, de divorciarme de mi esposa, la Santa Madre Iglesia.
divorce 214
divorced 221
divorce papers 22
the doors 46
the door is locked 37
the door was open 152
the day before yesterday 39
the door is open 55
the duke 46
the day 56
divorced 221
divorce papers 22
the doors 46
the door is locked 37
the door was open 152
the day before yesterday 39
the door is open 55
the duke 46
the day 56
the duck 18
the day after tomorrow 108
the devil 179
the door is closed 18
the day before 49
the dress 56
the dog 197
the door was locked 29
the d 504
the dogs 39
the day after tomorrow 108
the devil 179
the door is closed 18
the day before 49
the dress 56
the dog 197
the door was locked 29
the d 504
the dogs 39