At about Çeviri Fransızca
19,777 parallel translation
" At about 9 : 00 P.M...
" Aux environs de 21h...
Ever! What about when you're blowing your stupid horn at Carnegie Hall?
Et quand tu joueras au Carnegie Hall?
North Star was sitting at about 30 degrees when we boarded that ship.
Le North Star était d'environ 30 degrés quand nous sommes arrivés sur le bateau.
And Jenna was totally right not to let me transfer, but at the time, I was kind of a jerk about it.
Et Jenna avait raison de ne pas me laisser faire, mais à ce moment, j'étais un con.
Now while G'winveer's going about her daily tasks at the planthouse, I'll lie in wait for Foster to go on his morning hunt, and then I'll kill him.
Quand G'winveer partira travailler à la serre, je surveillerai Foster et quand il partira à la chasse, je le tuerai.
We sit at the table, you know, just the three of us, and my dad will tell us about people he met, places he's been, and stories about Africa.
On met la table pour tous les trois. Mon père parle des gens et des endroits qu'il a vus. Il raconte des histoires sur l'Afrique.
There's an article online about a sexual assault at a party,
Il y a un article en ligne à propos d'une agression sexuelle dans une soirée,
They're saying something about a sexual assault that took place at a party, and Kevin's name was published.
Ils parlent de quelque chose à propos d'une agression sexuelle pendant une soirée et le nom de Kevin a été publié.
Nothing happened at that party except people acting stupid, so going on about it doesn't help anything.
A part des trucs stupides, rien n'est arrivé à cette soirée, donc continuer à en parler ça sert à rien.
I started at Julliard and that's where I learned about Bach and Mozart and Chopin, and those are the artists that I return to, you see?
J'ai étudié à Julliard et c'est là que j'ai connu Bach et Mozart et Chopin, et ce sont les artistes qui m'inspirent, vous voyez?
Are people saying stuff about me at school?
Des gens disent des trucs sur moi à l'école?
Last time he was at my house, he talked about bird-watching all day.
La dernière fois, il n'a parlé que d'oiseaux.
Sure. I've been a bouncer here at Bushwackers for about a little over two years.
Je suis videur au Bushwackers depuis un peu plus de deux ans.
We'd gotten intel about a demon threat at Carnival.
On a des infos sur une menace de démon au Carnaval.
I thought about that, but at that close of a range...
J'y ai pensé, mais à une aussi courte portée...
You know what people are searching for, you know everything, their hopes, their fears, what they're thinking about when they're staring at the ceiling in the middle of the night.
Si on sait ce qu'ils cherchent, on sait tout. Leurs espoirs, leurs peurs, ce qu'ils pensent la nuit.
Hmm? I mean, maybe once upon a time this was about whether or not he was innocent or some sort of, you know, psycho murderer, but that ship sailed a long time ago, along with your career at Nelson and Murdock.
C'était peut-être au départ pour savoir si c'était un innocent ou un psychopathe meurtrier, mais ça fait un bail que c'est plus ça, comme votre carrière chez Nelson et Murdock.
You know, honestly... you're the only person I can find that has anything kind at all to say about him.
Franchement, vous êtes le seul qui ait quelque chose de gentil à dire sur lui.
This is... Never mind. I need to ask you a few questions about the shooting at Benny's fashion show.
Je dois vous poser quelques questions sur la fusillade au défilé de Benny.
M.E. says that the poisoning happened about 90 minutes before he fell, which puts him squarely at the restaurant.
M.E. dit que l'empoisonnement est arrivé Environ 90 minutes avant de tomber, Qui le met carrément au restaurant.
You thinking about taking another shot at me, try to take me down?
Vous songez à prendre un autre coup à moi, Essayer de me faire descendre?
And the more I watched, the more I thought about the terrible things that happen while you're here at work.
Et plus je regardais, plus je pensais aux terribles incidents qui arrivent pendant que tu travailles ici.
We can talk about all these sketches at the break.
On en reparle à la pause.
They'll hear about it from the DJs who'll tell them about it after they hear it at the Dolls concert.
Ils sauront tout par les DJ, qui raconteront la première partie.
At the risk of sounding overly concerned about the Constitution, there are millions of silver cars in L.A.
Au risque de me faire passer pour un obsédé de la Constitution, il y a des millions de voitures argentées à L.A.
I am not sorry about her at all.
Je ne suis pas désolée pour elle.
When she started arguing with me on the phone about it and... and... and she told me that she or Emile could turn me in at any time, I...
Elle a commencé à se disputer avec moi au téléphone à ce sujet et... et... elle m'a dit qu'elle ou Emile pouvaient me dénoncer n'importe quand, je...
I heard from my guy at Weekend Live about your writing sample.
Un gars de Weekend Live m'a parlé de ce que tu écris.
And her left and right hand were taking notes in different handwritings about separate things at the same time.
Ses deux mains prenaient des notes avec une écriture différente à propos de différentes choses en même temps.
Mmm-mmm. I want to talk about the incident at work.
J'aimerais parler de l'incident au travail.
Then, at 11 : 47 am, a body washed ashore at Cobra Cove, about 5 miles south of Las Casitas.
Puis, à 11 h 47, un corps a échoué à la Crique du Cobra à 8 km de Las Casitas.
But what we're actually talking about is burial in the ground rituals, - not dumped at sea like Jessica was. - Yeah.
Mais on parle d'un enterrement selon les rituels fondamentaux, pas jeter à la mer comme Jessica l'a été.
About 6 months after his son died, he was arrested at Mazatlan for assaulting a 13-year-old boy.
Six mois après la mort de son fils, il a été arrêté à Mazatlan pour avoir agressé un gamin de 13 ans.
We were real smart about it, too, like she didn't suspect a thing at all.
Et on a été très malins, elle ne se doutait absolument de rien.
Something about the influx of foreigners at the festival?
Au sujet de l'afflux d'étrangers au festival?
Did you think I wouldn't find out about your visit at the Aurora Cutlass, Eldritch?
Vous croyiez que je ne saurais pas pour votre visite sur l'Aurora Cutlass, Eldritch?
And then, um... then you have a lunch at the Civic Club about the college endowment.
Et puis... vous avez un déjeuner au Club civique portant sur la dotation de la faculté.
I will tell him that I felt nervous about our first try at intimacy and I brought you as moral support.
Je lui dirais que je me suis sentie nerveuse à propos de notre premier moment intime et que je vous ai amené comme soutien moral.
So, we're not gonna talk at all about your people flooding me with magic green shit while floating naked in a tub?
Donc on ne va pas parler de tes larbins m'immergeant dans une merde verte quand j'étais à poil dans un bac?
- talking about sexual identity to anyone in our school, that was like staring at the sun.
Pour toute personne de l'école, c'était comme regarder le soleil en face
How did I look at that stuff about Darren?
Comment je sais tout ça sur Darren?
- Well at this point, Conor, we all heard about the thing.
- Eh bien, à ce stade, Conor, nous avons tous entendu parler de la chose.
You have people that sit up at night worried sick about you, and they're not going to stop worrying about you.
Il y a des gens qui s'inquiètent tous les soirs pour toi, Et ils n'arrêteront pas de s'inquiéter pour toi
Hey there, Allison. You know, I felt terrible about forgetting my wallet today at our lunch, so I wanted to come by, give you these flowers to say thank you.
Allison, tu sais, je me sens mal d'avoir oublié mon porte-monnaie aujourd'hui, alors j'ai voulu passer pour t'offrir ces fleurs de remerciements.
Now, many of you have seen or read in the news rumors about my campaign teaming up with the search engine Pollyhop, and I'd like to speak to you today about those rumors because they're not rumors at all.
Vous avez lu dans la presse, ou entendu aux infos, des rumeurs sur mes liens avec le moteur de recherche Pollyhop. J'aimerais parler de ces rumeurs, car ce ne sont pas des rumeurs.
You've never thought about it, late at night?
Vous n'y pensez jamais?
What's there to talk about?
Qu'y at-il à parler?
And the thing about rich white men, they'll take 10 steps at a tilt just to take one step straight to what they want.
Et le fait est avec les riches blancs, c'est qu'ils feront dix pas de travers juste pour en faire un droit dans la direction qu'ils veulent.
How about we meet at that place near you?
On se retrouve au bar près de l'hôtel?
That I was spending the night at your house and that we'd talk about it later.
Que je dormais chez toi et qu'on en reparlerait.
Come to think of it, you know nothing about marriage at all.
En y pensant, tu ne sais rien sur le mariage du tout.
about 2987
about last night 149
about yesterday 53
about this morning 24
about me 284
about damn time 21
about it 81
about an hour ago 126
about you 267
about you and me 17
about last night 149
about yesterday 53
about this morning 24
about me 284
about damn time 21
about it 81
about an hour ago 126
about you 267
about you and me 17
about what 2516
about time 287
about yourself 16
about that 749
about your mother 24
about the wedding 20
about a year ago 138
about your dad 25
about your 17
about a week ago 65
about time 287
about yourself 16
about that 749
about your mother 24
about the wedding 20
about a year ago 138
about your dad 25
about your 17
about a week ago 65