The poor man Çeviri Fransızca
649 parallel translation
And consume the poor man's bread
Et mangent le pain des malheureux
Give this to the poor man ;
Tiens ma petite fille, va porter ça, au pauvre homme.
What do you want the poor man to do, sit here and starve to death?
Le pauvre, il va mourir de faim.
Belote is just the poor man's bridge
Votre belote, Monsieur, c'est l'argot du bridge.
The poor man had such a complicated existence.
Le pauvre homme, il a eu une vie terriblement compliquée.
You know, the poor man can hardly wait to get away from everything.
Vous savez, le pauvre homme est impatient de éloigne de tout.
The poor man was only fishing.
Le pauvre ne faisait que pêcher.
Teddy, I think you'd better get back down into the cellar. And then when I turn out the lights, when everything's dark here you come up and take the poor man down to the canal. Now get along.
Redescends à la cave et... quand j'éteindrai et qu'il fera sombre... tu monteras et le porteras au Canal.
Did the poor man get his turkeys back?
Le pauvre homme a-t-il récupéré ses dindes?
The poor man.
- Ça recommence.
The barriers were set up to catch the poor man.
Bref, ces barrages ont été établis pour capturer Yoshitsune qui a été obligé de fuir la capitale.
On Christmas Day, in the rich man's chimney is a bill STOP... and in the chimney of the poor man, is a million.
Jour de Noël : dans cheminée riche, facture. Stop. Dans cheminée pauvre, un million.
- The poor man had so much work to do.
- Le pauvre avait tant de travail.
To Narcissus and Morgan, the poor man's Fortnam and Mason.
A Narcy et Morgan! On les combattit en vain.
Well, if it isn't the poor man's Drew Pearson.
Voici notre Camille Desmoulins.
- What could the poor man do?
- Qu'aurait pu faire le malheureux?
The poor boy from Medellin had become the most famous man in Christendom,
Le pauvre garçon de Medellin était devenu l'homme le plus célèbre de la chrétienté,
In the real life, the poor old man would not have had much to wait for but death.
Dans la vie réelle, le pauvre vieil homme n'aurait pas eu grand-chose d'autre à attendre que la mort.
Rather unfortunate that poor man died around the corner last night.
Quelle malchance... ce pauvre homme tué hier soir.
As you were saying... rather unfortunate the way that poor man round the corner, uh, died last night.
Comme vous disiez... quelle malchance! Cet homme tué hier soir...
The poorest man in London is now bankrupt, my dear Peachum, and is just another poor devil.
L'homme le plus pauvre de Londres a fait faillite, mon cher Peachum. Il n'est plus qu'un pauvre diable.
Poor busy man, doesn't know what the modern girl should wear.
Tu travailles trop. Les filles sont modernes!
Will any kind friend inform a poor blind man who has lost the precious sight of his eyes in the gracious defense of his native country, England, and God bless King George where in whatever part of this country he may now be.
Quelqu'un aurait-il la bonté de renseigner un pauvre aveugle qui a perdu sa vue précieuse en défendant vaillamment son pays, l'Angleterre? Que Dieu bénisse le Roi George dans quelque partie du pays qu'il se trouve en ce moment.
The poor little innocent had never seen such a man.
La pauvre petite n'avait jamais vu un tel homme.
Now, ladies and gentlemen of the jury, you must know what justice can mean to a man who is defenseless because he is poor.
Mesdames et messieurs les jurés, la justice compte énormément pour un homme sans défense parce qu'il est pauvre.
He did, he did, the poor man.
C'est vrai.
The assassin, the judge, the church goer... the rich man or poor man.
L'assassin, le juge, la bonne religieuse... L'industriel et le marchand de cacahuètes!
- I just picked off the ground the thing that was there... and now you all say I stole it. I'm a poor man, Your Honor.
Je suis un pauvre homme, Votre Honneur.
My godfather's alone, poor man, he can't take the burden...
Il est tout seul, le pauvre, c'est devenu trop lourd pour lui...
I intend to prove to the members of the jury that this poor man only killed while trying to save his life.
Je veux juste démontrer que cet homme a tué seulement pour sauver sa vie.
Oh there he is, the poor dear man.
Bonne chance.
Yes, sometimes it looks to me... It looks to me like the good Lord's got it in good and plenty for a poor man.
Oui, parfois j'ai l'impression... que le bon Dieu n'a que faire des pauvres gens.
The devil is not always at the door of a poor man!
Le diable n'est pas toujours à la porte d'un pauvre homme.
A man of your age might win a young girl like Christine DuBois if he happened to be the director of an Opera company but a poor violinist... Signor. We agreed never to discuss my motives.
Un homme de votre âge pourrait conquérir mlle dubois s'il était directeur d'opéra, mais un pauvre violoniste... ne discutons pas de mes raisons.
The poor man must've been a bit odd.
Je connais le cas.
Surely, Angus, a man who had won so great a victory in a horse deal... would buy the poor loser a drink.
Je suis certaine que Angus, un homme qui a fait une si bonne affaire, ne refusera pas d'offrir un verre au perdant.
The poor young man spent 18 days on a raft six weeks in a hospital, and he's never had a real home.
18 jours à la dérive, 6 semaines à l'hôpital, seul dans la vie...
That man, rich or poor, who has the light of faith and charity within himself, even though he were plunged into the very pit of darkness, would still enjoy the clear light of day.
L'homme, riche ou pauvre, qui porte en lui la foi et la charité, quand bien même il serait plongé dans les ténèbres, il vivrait encore dans la claire lumière du jour.
That poor rag of a man actually proposed to me tonight on the dance floor.
Ce pauvre bougre m'a demandée en mariage, ce soir.
He's dying, and it'll make the poor old man so happy.
Il est mourant.
The poor little man, he almost burned the bottom out of the chafing dish.
Le réchaud du maître d'hôtel a failli éclater!
Now what could be better than to have them laid out neatly on the dining room table where the poor, old man can easily get at them?
Ils seront donc déposés soigneusement sur la table pour qu'il puisse facilement les voir.
And I'm sure you wouldn't want the poor, old man to have to get down on his knees to see them.
Je suis sûr que vous ne voulez pas que le pauvre homme se mette à genoux pour les regarder.
Excellent, except that the other man, unfortunately is a certain Count de Wardes whom I left in Calais in very poor condition with four sword passes through the body.
Bien dit, sauf que celui-ci est un certain comte de Wardes que j'ai laissé à Calais, lardé de quatre coups d'épée.
He was a country boy who thought even a poor man can be governor... if his fellow citizens find he's got the stuff for the job.
II pensait qu'un paysan pouvait devenir gouverneur... si on Ie jugeait apte à exercer cette fonction.
Poor man, if he knew the whole amount...
S'il avait vu les autres!
My poor man, one foot in the grave already!
Mon pauvre ami, ce pied est dejà dans la tombe.
No, I know him. He is a follower of Francesco, a poor man - the son of a rich man.
Un certain François, ami de l'Église, fils de riche... qui a tout donné aux pauvres, et vit dans les bois, libre comme un oiseau...
O protector of the poor, give food for a holy man.
Ô protecteur des pauvres, donne à manger à un saint homme.
The poor handsome man.
Je plains ce charmant monsieur!
It scares him to have a poor man like you in the family.
- Tu parles! Il en a marre d'avoir un fauché comme moi dans la famille.
the poor thing 57
the poor 64
the poor guy 24
poor man 126
manda 42
mania 33
mani 42
mano 100
mandarin 19
mans 17
the poor 64
the poor guy 24
poor man 126
manda 42
mania 33
mani 42
mano 100
mandarin 19
mans 17
management 67
manning 138
manual 26
manslaughter 67
manuel 198
mange 18
manu 88
manuela 81
manolo 90
manly 29
manning 138
manual 26
manslaughter 67
manuel 198
mange 18
manu 88
manuela 81
manolo 90
manly 29