English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ W ] / What's this about

What's this about Çeviri Fransızca

7,846 parallel translation
Let's see what all this killing is about.
Voyons voir ce qui à entrainé tous ces meurtres
I'm sorry, Mr. Burnett wanted to ask one more time what this is about.
Désolée, M. Burnett voudrait vous redemander de quoi il s'agit.
This is about doing what's right.
C'est à propos de faire ce qui est juste.
What's this about, guys?
C'est à propos de quoi, les gars?
You know what? Let's not make a big deal about this.
N'en faisons pas tout en plat.
That's not what this is about.
Ce n'est le sujet.
That's not what this is about
Il ne s'agit pas de cela.
You can't tell me he's innocent, now - What's this about?
Qui peut croire qu'il est innocent, après ça?
Sorry, what's this about?
De quoi s'agit-il?
But that's what all this was about - getting there, going home.
Mais c'était le but de tout ça, être là, rentrez chez nous.
That's what this has all been about.
Ça a toujours été pour ça.
What's this about?
De quoi s'agit-il?
What is this about?
De quoi s'agit-il?
I've been chatting with Kayla, too, and here's what bothers me about all this, Bill.
J'ai aussi parlé avec Kayla, et voici ce qui m'ennuies dans tout ça, Bill.
What's this about?
C'est à propos de quoi?
So, what is it that's so special about this place, they had to break in and kill the owner just to gain access?
Alors qu'est ce qu'il a y de si spécial sur cet endroit, qu'ils aient dû entrer par effraction et tuer le propriétaire?
If that's what this is about, I'm out of here!
Si c'est de ça dont il est question, je sors d'ici!
Well, what's it gonna take to keep you quiet about this?
Comment je peux acheter ton silence?
And that's what this whole process of growing up is all about.
Et c'est la tout le processus de devenir adulte.
I was so drawn to it, because in a way, that's what this entire series is all about.
Le rock and roll n'est qu'une évolution du jazz.
What do you remember about that time? You know, this city was still segregated in so many ways. That's true, but we would integrate with each other'cause we had accepted the fact " You're a musician, too.
La ville était encore ségréguée dans tant de sens, c'est vrai, mais on s'intégrait tous ensemble parce qu'on avait accepté qu'on était tous musiciens : "Bien sûr, on joue quelque chose."
What's this all about?
- C'est à propos de quoi?
I'm sorry, what's this about?
Désolée, de quoi s'agit-il?
That's what this is all about.
C'est l'intérêt de tout ça.
That's what this fellowship is all about.
C'est l'intérêt de la bourse d'études.
Cary, come on, that's not what this is all about.
S'il te plaît, c'est pas ça le problème.
I-I have tried to be respectful because I know what you and Dena went through to bring him here, but my instincts about him are correct, and I don't care what this crap says.
J'ai essayé d'être respectueux parce que je sais par quoi Dena et toi êtes passées pour l'amener ici, mais mon instinct le concernant ne s'est pas trompé, et je me fiche de savoir ce que cette merde dit.
Janine, that's not what this is about.
Non, non, non, non.
What's this about?
C'est à quel sujet?
But if Sherlock was right, if the robbery at the library really was all about the Bray map, and if that's what this is about, then why would Zupko's killer leave the map behind?
Si Sherlock avait raison, que le cambriolage de la bibliothèque visait la carte des Bray, pourquoi le meurtrier de Zupko l'a laissée ici?
The holidays are all about being with loves ones, and I think that's what makes this tradition so special in our town.
Les fêtes sont faites pour être avec ceux que l'on aime, et c'est ce qui rend cette tradition si spéciale dans notre ville.
So what's this about?
Alors de quoi s'agit il?
What's this about, Joe?
De quoi est-il question, Joe?
I'm not at liberty to say. What's this about?
C'est à propos de quoi?
So, what's this about?
C'est à propos de quoi alors?
This is Agnès, my wife. What's this about?
Agnès, mon épouse.
What's this all about?
Qu'est-ce qu'ils racontent?
Gentlemen, listen, I think I know what this is about, and I want you to know you'll have no resistance from me.
Alors, messieurs! Écoutez, je sais de quoi il s'agit, je veux que vous sachiez que vous n'aurez aucune résistance de ma part.
But there's nothing to worry about, because of course I'll be the one expected to stand by your side, feeding you ice chips until you capitulate to this unnamed malady, and then what?
Mais j'ai pas de raison d'avoir peur bien sûr, c'est moi qui devrai m'en occuper et lui donner des glaçons à sucer jusqu'à ce qu'il meure de cette maladie sans nom et qu'ensuite...
- You think that's what this is about?
- Rien à voir.
What is this all about?
De quoi il s'agit?
This is what it's all about!
C'est le summum!
What is it? Well, at school, they told us about this thing, and it's called a Daddy-Daughter Dance.
À l'école, ils ont parlé d'un truc qui s'appelle la danse père-fille.
Let's see. Oh, yeah, what about this one?
Tu penses quoi de celle-ci?
What's all this about?
Qu'est-ce que ça signifie?
This man knows what he's talking about 10, 15, 20
Il sait de quoi il parle. 10, 15, 20...
No, Grant, that's not what this is about.
Non, Grant, c'est pas la raison.
What's this all about?
C'est quoi, ce raffut?
Dude, what's wrong is us sitting here talking about this.
Ce qui ne va pas, c'est rester ici à en parler.
That's not what this is about.
- Mais oui. Il n'en est pas question.
What's normal about all of this?
Qu'est-ce qu'il y a de normal dans tout ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]