The anger Çeviri Portekizce
1,426 parallel translation
About the anger?
Em relação à fúria?
- Oh, the anger.
- Ai, a fúria.
What I said at the spa, it was only the anger talking.
O que eu disse no spa era a raiva a falar por mim.
Where's the outrage, the anger, the hate?
Onde está o escândalo, a fúria, o ódio?
The French authorities knew that if they didn`t cooperate they faced the anger of the Germans.
As autoridades francesas sabiam que se não cooperassem, enfrentariam a ira dos alemães.
Ricky, man, you gotta cross over the anger bridge.
Ricky, homem, tens de ultrapassar a fronteira da raiva.
- " "Cross over the anger bridge" "?
- "Ultrapassar a fronteira da raiva"?
Can you not see why I'm stuck on the anger bridge?
Não consegues ver porque estou preso na fronteira da raiva?
'... and the anger, as somebody said earlier,'perhaps was that people grieving need to target their anger at somebody,'and royal protocol might have got in the way,'but royal protocol is being swept aside en masse today.'
E a raiva, como alguém disse antes, talvez seja apenas a tristeza do povo... que precisa ser direcionada a alguém... E parece que quem foi atingido foi o protocolo real, eles estão a caminho...
Improv the anger in you.
Improvisa a raiva dentro de ti.
"A fire is kindled in my anger, And shall burn into the lowest hell." Deuteronomy.
"O fogo está ardendo na minha raiva... e deverá queimar até às profundezas do inferno."
The last 4 murders show he's an anger-excitation rapist.
Os últimos quatro crimes mostram que ele é do tipo de violador que se excita com a violência.
He has a lot of anger Toward the government right now,
E ele está louco para encontrar alguém em quem possa despejá-la.
You know, my last conversation with Martha was one of anger, and I'll never forgive myself for the things that I said.
Sabem, a minha última conversa com Martha foi com raiva... E nunca me vou perdoar pelas coisas que eu disse.
You have a lot of pent-up anger, and i would calm down before you short out the whole block.
Tens muita raiva acumulada, e... era melhor acalmares-te, antes disto tudo ficar em curto-circuito.
You don't anger the ancestors.
Não enfurecemos os antepassados.
But you can't make the decision out of anger.
Mas não podes decidir sentindo raiva.
Usually they'll drop the charges if you agree... ... to some kind of anger management therapy.
Geralmente, desistem das acusações se concordar em fazer algum tipo de terapia de gestão da raiva.
Bobbie, in anger management... ... we try to get to the emotional root of your hostility.
Bobbie, na gestão da raiva tentamos chegar à raiz emocional da sua hostilidade.
That anger gave her the idea to fake her death and by doing that, she finally got to leave her relationship with the power that Catalina said she needed.
Essa raiva deu-lhe a ideia de fingir a própria morte, e deixou a relação, com o poder que a Catalina disse que ela precisava.
Until Mr. McNamara completes a course in anger management... or the restraining order is magically rescinded... Anne must not be left alone with him.
Até o Sr. McNamara efectuar um curso de gestão de cólera, ou até o mandado de restrição ser revogado por magia, a Anne não deverá ficar sozinha com ele.
So, I guess I've been taking out all my anger on you'cause you're the only one who's come back.
Acho que tenho direccionado a minha raiva para ti, porque... és a única pessoa que voltou.
And while I try to trust in God's divine plan... I can't hide the... anger - anger that he was unable to fulfill the destiny he was given.
E apesar de tentar confiar no plano divino de Deus... não consigo esconder a... fúria... a fúria por ele não ter conseguido cumprir o seu destino.
Anger at the forces of adversity which seek, cruelly, our undoing.
Fúria contra as forças da adversidade que procuram, cruelmente, a nossa ruína.
- And to give you a real good idea where that anger of yours will get you, if you don't rein it in, I'm signing you up for the Scared Straight program at Fox River.
E para te dar uma ideia do lugar onde irás parar se não dominares a raiva, inscrevi-te no programa de Fox River.
Did you send the county your anger management stuff?
Enviaste o relatório da tua terapia antifúria?
And all that anger you can't keep it burning over the long haul. lt's gonna kill you.
E toda essa raiva... Não podes alimentá-la muito mais tempo. Ainda dá cabo de ti.
It is said that when you returned from your voyage, you celebrated for months on end- - each day sinking a little further into anger and depression until you began keeping company with the worst kind of insects- - even poisonous ones, like a certain pretty young...
Diz que quando regressaste da tua viagem, tu celebraste durante meses a fio cada dia afundando-te mais em raiva e depressão até começares a ter a companhia do pior tipo de insectos... mesmo os mais venenosos, como uma determinada jovem...
He / she has the anger of facing this.
Está disposto a sujar as suas mãozinhas de príncipe?
No! That will just anger the spirit, sir.
Isso vai enfurecer o espírito.
You never let your anger get the better of you.
Nunca te deixes vencer pela raiva.
There is growing anger and discontent. Directed largely towards the government.
Há ira e descontentamento crescentes... dirigidos, em grande parte, ao governo.
Dr. Richard Clayton, author of a book on anger management, blew his top today during a taping of the show, attacking his own parents on camera, before a live audience.
O Dr. Richard Clayton, autor de um livro sobre o controlo da raiva, saiu de si durante a transmissão do programa de hoje, tendo atacado os próprios pais, perante as câmaras e audiência.
It's believed that actions that set free alot of energy, like anger and pain cross the border more easily.
Imagina-se que os actos que geram uma grande energia, tal como a raiva e a dor, passam com facilidade a barreira.
You know what they say — anger is just fear on the way out.
Sabe o que dizem... a fúria é só o medo caminhando para a saída.
It is not easy to express a sense of loss,'since the initial shock is often succeeded by other feelings,'disbelief, incomprehension, anger and concern for those who remain.
Não é fácil expressar um sentimento de perda desde o choque inicial, é geralmente sucedido... por uma mistura de sentimentos, descrença, incompreensão, raiva e preocupação por aqueles que ficaram.
You have wakened the terrible anger of our gods and ancestors. And they will show you no mercy.
Despertaram a raiva terrível dos nossos deuses e antepassados e eles não terão misericórdia alguma.
I'm tired of pounding on people, keeping my anger up all the time.
Não quero voltar ao boxe.
When she found out, the young woman went mad with anger and she threw herself into the river with her child dragging him behind her to their death.
Quando se apercebeu disso, a jovem enlouqueceu e atirou-se com o filho ao rio, arrastando-o com ela para a morte.
but the more i thought about it, the more i knew nothing i could say would make her anger go away.
Mas quanto mais eu pensava sobre isso, mais eu sabia que nada do que eu dissesse, lhe faria desaparecer a raiva.
You shouldn't be laughing at the Punic Wars. ... grief, anger...
Não deves rir-te das Guerras Púnicas.
I've held back my anger. I've tried to show them that cylons are not all the same. That we're not all murderers.
Contive a minha raiva, tentei mostrar-lhes que os Cylons não são todos iguais, que não somos todos assassinos.
We mustn't let our anger get the best of us.
Não podemos deixar que a raiva nos domine.
That anger. It's just the cancer talking.
Esta raiva, é o cancro a falar.
I'd do it myself, but the chief says I need to go to this anger management class which really pisses me off.
Eu até o faria, mas o comandante disse que tenho que ir a uma aula para a controlar a raiva, o que me deixa muito enervado.
Panch! The sloth to anger, in one easy move.
Passamos da preguiça à ira num instantinho.
i didn't want to say anything in front of her, but his anger about her going to the police suggests he might alter his agenda.
É... Eu não quis dizer nada na frente dela, mas a raiva dele por ela... ter ido à polícia sugere que ele pode alterar seus planos.
Your feeding your own anger and pain, you need to cross over into the light.
Alimentando sua raiva e dor. Você tem que fazer a passagem para o interior da luz.
Here... - Here is where we want the turn to anger.
Aqui, queremos uma manifestação de fúria.
'Cause there's obviously a great deal of anger in the family, and before we give a profile we need to rule out the fact that this might be a crime of passion and not one of the serial killings.
Porque, obviamente, há um grande ódio na família. E antes de darmos um perfil completo, precisamos de esclarecer o facto de que poderá ser um crime passional e não mais um assassínio em série.
Why I have all these visions and all these dreams, and why I have all this anger inside of me, and just what it means to be the Redeemer.
Porque é que tenho todas estas visões e todos estes sonhos, e porque tenho toda esta raiva dentro de mim, e o que significa ser Redentor.
anger 240
anger issues 18
anger management 20
the autotrophs began to drool 82
the actor 54
the apocalypse 36
the accountant 17
the accident 58
the airport 62
the attic 32
anger issues 18
anger management 20
the autotrophs began to drool 82
the actor 54
the apocalypse 36
the accountant 17
the accident 58
the airport 62
the attic 32
the architect 42
the air 87
the address 54
the armory 16
the answer is no 232
the answer is 144
the asshole 16
the apartment 34
the all 89
the affair 31
the air 87
the address 54
the armory 16
the answer is no 232
the answer is 144
the asshole 16
the apartment 34
the all 89
the affair 31
the answer is yes 95
the animals 29
the artist 45
the arm 18
the art 27
the angels 28
the americans 76
the authorities 21
the accent 16
the army 80
the animals 29
the artist 45
the arm 18
the art 27
the angels 28
the americans 76
the authorities 21
the accent 16
the army 80