В поле Çeviri İngilizce
2,460 parallel translation
Вывезем все это в поле и столкнем машину в болото.
We'll drive everything out to the meadowlands and roll the car into a swamp.
После чего вы похитили Тину Мэсси в поле зрения камеры наблюдения.
After which, you kidnapped Tina Massey in full view of a security camera.
Месяц работы в поле и тебе захочется повеситься.
A month of plowing, you'd slit your own throat.
Когда я работал в Манхеттэне, местный начальник, здоровяк по фамилии Лэнгстон, он проводил по дню в неделю "в поле".
When I was posted in Manhattan, a chief deputy there, this big guy named Langston, he used to spend one day a week in the field.
Но я зашла на страничку Кайла, и в поле "мои интересы" он написал "выйдем поговорить" " как свое сообщество.
But I went on Kyle's page, and under interests, he has "take it outside" as a club.
- Там, в поле.
- Outside
Держите в поле зрения и сообщите нам.
Keep a visual and radio it.
Ну, один в поле не воин.
Well, no man is an island.
Что, если мы предложим ему небольшое соревнование, которое выведет его прямо в поле нашего зрения?
What if we give him a little competition that puts him directly in our sights?
Я знаю, что это всё равно что искать ветра в поле. Дурацкая идея, и я в этом случае дурак. Но никто не просит тебя ехать со мной, Алекс.
I know this is a wild goose chase, a fool's errand, and I'm a fool, but no one is asking you to join me, Alex.
Аннет в поле?
Annet in the fields?
Отправь своих людей в поле прямо сейчас, сукин сын.
Send your men to my field right now, motherfucker.
Маленькая крыса из Монтока очень долго не появлялась в поле зрения.
The little rat from Montauk's been out of the picture long enough.
Нет, отправитесь туда и упретесь в поле.
No, you go out there, you're just gonna end up in the field.
Всегда держал меня в поле зрения.
Always kept me on my toes.
Скотт, если Стоунбридж вернется, ты будешь работать с ним в поле.
Scott, if Stonebridge does come back, you'll be out in the field with him.
горы и холмы будут петь пред вами песнь, и все древа в поле рукоплескать вам ".
"the mountains and the hills shall " break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands. "
Идея в том, чтобы постоянно держать Аманду в поле зрения.
The idea will be to maintain visual contact with Amanda at all times.
Я должен был его прикончить. Он там, в поле.
I had to finish him off, he's in the field right there.
Я слышал ты лично участвовал в обыске, выходил в поле?
I hear you're personally serving search warrants out in the field?
Вот что я скажу тебе, Джиллиан, в том, как ты нагибаешься, работая в поле, есть что-то такое, что делает меня практически неспособным сдержать себя.
I tell you what, Gillian, there's something about you bending over in a field that makes me almost unable to contain myself.
В том, как ты нагибаешься, работая в поле, есть что-то такое, что делает меня практически неспособным сдержать себя.
There's summat about you bending over in a field that makes me almost unable to contain myself.
Ваш подозреваемый, Эдди Дал Белло, попал в поле нашего зрения.
Your person of interest, Eddie Dal Bello, we've been looking at him for sometime.
Сами в поле зрения.
We have a visual on Sami
Оставлять знаки в общественные местах это проверенный способ для шпионов, оставаться на связи в поле
Leaving signals in public is a time-honored way for spies to communicate in the field.
Финч, Замбрано в поле зрения.
Got eyes and ears on Zambrano, Finch.
А то, гадишь в поле, как настоящая ГерлСкаут.
Oh, but you poo in the wild, like the original Girl Guides.
Поймай Хлои в поле зрения.
Get Chloe in your sights.
"Резня в кукурузном поле", "Похоронная песнь буйвола",
The ones from the other hallway are "Cornfield Slaughter," "Lament of the Buffalo,"
А то хоккейное поле, которое строили в Пэйзли?
What about that new hockey arena they're building over in Paisley?
Уж лучше бы я была коровой в поле.
I'd rather be a cow in a field.
Мне кажется, это в том большом поле рядом с фермой Тибодо. Но... оно, на самом деле, не там.
Well, I think it's in this big field out by the old Thibodeaux Farm, but... it ain't really there.
В ней я похожа на поле для гольфа.
It makes me look like a golf course.
Когда работаешь под прикрытием, нет никаких преимуществ в игре на своём поле.
There is no home-court advantage when working a cover.
Так вот, под "залип" я имел в виду "запил", а под "работой" - поле для гольфа.
Well, by "stuck" I meant "drunk," and by "work" I meant "the golf course."
Как будто обезвреживаешь бомбу в доме с привидениями, построенном на минном поле, а вокруг бродят медведи, и эти медведи вооружены ножами.
It feels like defusing a bomb in a haunted house that's built on a minefield, and there are bears everywhere, and the bears have knives.
Он обеспечивает переменное и пульсирующее электромагнитное поле в префронтальной коре Чарли.
- I am. It delivers alternating and pulsing electromagnetic field to Charlie's prefrontal cortex.
Существовали еще 11 пончиков в этом поле.
There were 11 more doughnuts in that box.
Мы можем попасть на поле для гольфа или в мир веселья.
We could hit the golf course or worlds of fun.
Нет, почему они где-то в ёбаном поле, Микки?
No, no why are they in the fucking field, Mickey?
Слово "Христианин" в заголовке вызывает слишком много внимания ко мне на поле, так что тренер сказал мне пойти и поговорить с тобой.
The word "Christian" in the headline is causing too much attention to me on the field, so the coach told me to take off and talk to you.
Руди пускали на поле только в конце бессмысленной игры.
Rudy was only put in at the end of a meaningless game.
Все они работают в высококлассном, люксовом поле.
They all work in the high-end luxury field.
Лагерь - это как игровое поле, представь, если бы вы с ним замутили, у вас был бы секс в кладовке или что-то вроде...
Camp levels out the playing field. Imagine if you guys had hooked up, or had sex in a closet or something.
Потому что я одна в чистом поле, распугиваю других птиц.
'Cause I'm all alone in the cornfields, scaring away the other birds.
Я в 30 минутах от нервного срыва, и могу в любой момент оказаться на поле боя.
I'm on a 30-minute string, so I might have to go out in the field if something comes up.
Ты же знаешь, что я не смогу выпустить тебя на поле в следующем сезоне, если ты не подтянешь свои оценки.
You know I can't put you on the field next season if you don't get your grades up.
У нас тут все 15 членов семьи Брейверман сидят и смотрят игру, а многие из них в свое время сами играли на этом поле.
I mean, I got 15 members of the Braverman family sitting right there, and most of them have played on this field at one time or another.
Конечно, в основном работа с бумажками, но на поле время от времени тоже можно попасть, если захотите.
Of course, you'd mainly be an administrator, but you could get into the trenches, too, now and then, if you wanted.
Это места повышенного уровня излучения электромагнитных полей, как правило, вызванных скоплением проводок в одном месте и, особенно, плохой изоляцией.
It stands for electromagnetic fields generally caused by a concentration of wiring in one area, especially if poorly insulated.
Я могу очень счастливо жить в магнитном поле.
I can live very happily in a magnetic field.
полет 47
полёт 24
полетели 175
полезно 48
поле чудес 23
поле 178
полегче 3339
полетели со мной 16
полетели домой 17
полетт 29
полёт 24
полетели 175
полезно 48
поле чудес 23
поле 178
полегче 3339
полетели со мной 16
полетели домой 17
полетт 29
полетта 21
полегчало 150
полезная информация 28
полезно знать 45
поле боя 16
полечу 19
полезай 103
полегчает 40
полегче на поворотах 23
полежи 16
полегчало 150
полезная информация 28
полезно знать 45
поле боя 16
полечу 19
полезай 103
полегчает 40
полегче на поворотах 23
полежи 16
полегче с ней 18
полегче с этим 20
полегче там 38
полезай в машину 31
полегче с ним 46
полем 17
в полицию 121
в полдень 149
в пол 25
в полночь 179
полегче с этим 20
полегче там 38
полезай в машину 31
полегче с ним 46
полем 17
в полицию 121
в полдень 149
в пол 25
в полночь 179