English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ В ] / Выхода

Выхода Çeviri İngilizce

3,249 parallel translation
Вечеринка по поводу выхода на пенсию.
It's a retirement do.
Другого выхода нет.
There's no other choice.
Он сейчас на деловой встрече в Нью-Йорке, обсуждает дату выхода книги.
He's meeting with his agent in New York right now discussing a release date.
Дату выхода?
Release date?
Он сейчас на деловой встрече в Нью-Йорке, обсуждает дату выхода книги.
He is meeting with his agent in New York right now discussing a release date.
Скажи, что я жду его у выхода.
Just tell him I'm waitin'out front.
Сезон 3 серия 4. Птицы и Бидерман. Дата выхода 5 февраля, 2014 года.
- The Birds and the Biederman Original air date February 5, 2014
Нет выхода.
There's no choice.
Но я жду с нетерпением выхода отчетов.
But I look forward to seeing the reports.
После ее выхода дела стали идти намного лучше.
It's been a big bump in business since it came out.
Сверхъестественное 9х11 Первенец Дата выхода 21 января 2014
♪ Supernatural 9x11 ♪ First Born Original Air Date on January 21, 2014
Два выхода метро.
Two subway entrances.
Отсюда нет другого выхода!
Oh, the only way out is in!
Сверхъестественное 9x14 Пленники Дата выхода 25 февраля 2014
♪ Supernatural 9x14 ♪ Captives Original Air Date on February 25, 2014
♪ Сверхъестественное 9x22 ♪ Лестница на Небеса Оригинальная дата выхода 13 Мая, 2014
♪ Supernatural 9x22 ♪ Stairway to Heaven Original Air Date on May 13, 2014
Помимо досрочного выхода на пенсию, ты имеешь в виду?
Apart from taking an early retirement, you mean?
Есть всего два выхода.
There are two endings to this.
Четыре боевых выхода.
Four tours of service.
Здесь нет выхода.
There's no way out.
Выхода нет.
There is no out.
Другого выхода для тебя нет.
It's the only way I'll have you.
И, кажется, мы пытались, но уже не было другого выхода, понимаешь?
And it seems like we tried, but there was just nowhere to go, you know?
Я предлагаю лучший вариант выхода из этой непростой ситуации.
I'm thinking of the best way to handle a bad situation.
Другого выхода не было.
There was no other way.
Мне повезло войти в их число, равно как и вам, потому что в отличии от других людей, которые утаили свои впечатления от выхода в космос, своими я собираюсь поделиться.
I'm lucky to be joining that number, and so are you, because unlike other people who have hoarded their experience of going into space, I'm going to be sharing mine.
И даже Вечному Портье у выхода меня не жаль.
And I have seen the eternal Footman hold my coat, and snicker,
Нет выхода.
No way out.
Со входа до выхода грабителей прошло 90 секунд.
90 seconds from when the robbers entered until they left.
На самом деле, здесь есть 3 выхода - через южное окно или одну из двух дверей.
Actually, there are three ways out- - through the south window or one of two doors.
И тем не менее, область выхода дренажа опухла.
And yet the area where the drain exits the wound is swollen.
"Менталист" 6 × 12 Золотой молоток Дата выхода : 12 января 2014
♪ The Mentalist 6x112 ♪ The Golden Hammer Original Air Date on January 12, 2014
у нас есть два выхода из этой ситуации
This can go one of two ways.
В Орландо нет выхода к океану.
Um, orlando is land locked.
Если бы мы могли найти кого-то, кто хотя бы назовет его имя в контексте возможных претендентов, мы смогли бы построить стратегию выхода на основе экспертной оценки.
If we could find someone who would at least name him as a viable contender, then we could build an inference strategy around an expert opinion.
Ладно. Это звучит, словно ты говоришь о комбинации стратегии выхода и повышения доверия, и это вроде как гениально.
Okay, um, i... it sounds like you're talking about a combination of inference strategy and confidential elevation, which might be kind of genius.
Для стервятников ваши базы - это знак, показывающий, что вы еще не заложили основу для выхода из киноиндустрии.
These centers are a beacon to every predator out there that you haven't laid the groundwork to get out of the DVD business.
До твоего выхода к камерам меньше часа, так что придётся тебе перейти на кофе.
You're on camera in about an hour, so we're gonna need to switch you to coffee.
Когда я выступала в пьесе, и ждала за кулисами своего выхода...
When I was doing "our town," waiting in the wings for my cue...
Другого выхода нет.
Go in there blasting?
Ладно, но только потому, что у меня совсем нет выхода.
Okay, but only because I'm totally screwed.
- Парень, у нас нет выхода.
- Kid, we're desperate.
И какую часть "нет выхода" ты не понимаешь?
And what part of "desperate" don't you understand?
Я просто не вижу выхода из этой ситуации, Джимми.
I just don't see any way out of this, Jimmy.
Короче, соплежуй, у тебя два выхода.
So, you got two choices here, champ.
Надо было пригласить ее погулять в парке, а не тащить на вечеринку в честь выхода на пенсию маминых яичников.
I meant take her for a walk in the park, not bring her to a retirement party for your mom's ovaries.
- Выхода нет, суккуб!
- There's no escape Succubus!
Конечно, пожертвовал бы, если бы не было иного выхода
Of course I would, unless there were any other way.
- Другого выхода нет.
- There is no other way.
Потому что я знал, что если он должен был воспользоваться этим ящиком Пандоры, который открывает этот ключ, то это только потому, что у него не было выхода.
Because I knew if he had to use whatever Pandora's box that key opens, it'd be because he didn't have a choice.
Отсюда нет выхода, сын мой.
- There is no escape, my son.
Что если нет другого выхода?
What if there's not another way out?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]