English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Д ] / Дорогая леди

Дорогая леди Çeviri İngilizce

65 parallel translation
Но, дорогая леди, разве вы сами не нарушили их, когда ступили на мою кровать?
BUT, DEAR LADY, DIDN'T YOU LEAVE THOSE BEHIND WHEN YOU STEPPED INTO MY BED?
Так вот, моя дорогая леди, кто же вам звонил?
And now, my dear young lady, this person who called you?
"Дорогая леди Дэлрой"... Это почерк моего мужа.
"Dear Lady Dalroy..." This is my husband's writing.
Дорогая леди, вот ваши деньги. Картины я забираю и всего хорошего.
Well, lady here's your dough back.
О, нет, моя дорогая леди
No, my dear young lady.
Дорогая леди Энн.
Dear Lady Anne.
О, нет, нет, нет, нет, нет, дорогая леди!
No, no, no, no, no, dear lady!
Моя дорогая леди, это было бы великолепно!
My dear lady, I should be so grateful!
Вы не должны меня переоценивать, дорогая леди.
You over-estimate me, my friend.
Вы меня неправильно поняли, дорогая леди.
Oh, no!
Правосудие не должно идти по ложному следу, дорогая леди.
Justice cannot be done astray, my dear lady.
Дорогая леди Марчмейн, бог с вами. Банды разбойников, бандиты.
Dear Lady Marchmain, a band of brigands.
моя дорогая леди?
my dear lady?
Лучше пусть мсье Пуаро продолжает в своей собственной манере, дорогая леди.
Better let "Monsieur" Poirot proceed in his own manner, dear lady.
Ваша жизнестойкость невероятна, дорогая леди.
Your vitality is formidable, dear lady.
Может, вы неправильно поняли, дорогая леди.
Maybe you have misunderstood, my dear lady.
Вы будете мне позировать, дорогая леди?
Would you sit for me, dear lady?
Именно так, дорогая леди.
Absolutely, my dear lady.
Я увижу вас во сне нынче ночью, дорогая леди.
I shall see you all night in my dreams, dear lady
Глаза столь прекрасной женщины как вы не могут опуститься до слёз, дорогая леди.
Eyes as lovely as yours were never meant for tears, dear lady.
- Моя дорогая леди Для вас я буду тем, кем вы захотите...
My dear lady for you, I would be anyone you want me to be.
Дорогая леди Брэкнелл, вопрос этот всецело в ваших руках.
Dear Lady Bracknell, the matter is entirely in your own hands.
Нет, дорогая леди. Остались.
Oh, but my dear lady, there is.
Это целая наука, моя дорогая леди. И погода, как вы понимаете, играет очень важную роль.
It's a science, my dear lady, and the weather plays a fearsome role.
Дорогая леди Темплин.
- My dear Lady Tamplin.
Только после того, как нагляжусь на вас, моя дорогая леди.
Only after I've feasted my eyes on you, my dear Lady.
" Моя дорогая леди, я сижу у окна очень славного особняка, откуда открывается прекрасный вид на море и холмистую долину.
"My dearest lady, " I am now at a very pleasant cottage window " looking onto a beautiful hilly country, with a view of the sea.
Я не знаю, дорогая леди, о чем вы говорите, но это не относится к делу.
I have no idea, dear lady, what you're talking about, but that is beside the point.
Моя дорогая леди, нас всех мучает наше бельё.
My dear lady, we are all at the mercy of our undergarments.
Моя дорогая леди, если я обидел вас, я прошу прощения.
My dear lady, if I have offended you, I apologize.
Как ее дорогая Леди Александра проводит свои дни на твоей лошадиной ферме?
How is her dear Lady Alexander living out her days at your horse farm?
Дорогая леди Мелколес, добро пожаловать!
My dear Lady Littlewood! Welcome!
Дорогая леди Мелколис!
Good, good. My dear Lady Tittlewood.
Дорогая леди Мелкий-бес, я хочу, чтобы вы знали - мы в Бландингсе вам очень рады.
My dear Lady... Piddlefoot. I should like you to know that your visit to Blandings is very welcome.
Но дорогая леди Позарез, это невозможно...
But my dear Lady Littlehope. This can never be.
Моя дорогая леди, с трудом могу присвоить себе лавры моих побед, так как с течением моей жизни начинает казаться что добыча приходит сама.
My dear lady, I can hardly take credit for my victories, for it seems as long as I have lived, the prey comes to me.
"Моя дорогая Леди Маргарет..."
'My dear Lady Margaret...
У меня есть кое-что для вас, дорогая леди.
I have something for you, dear lady.
Похоже, что твоя дорогая леди производит на него впечатление в последнее время.
It seems your lovely lady has made quite the impression on him of late.
Моя дорогая юная леди, я вообще ни за чем... но то, что называют последним шаром...
My dear young lady, I haven't been behind anything... but what they call the eight ball. I haven't been all day.
- Леди и джентльмены : маленькая, дорогая, font color - "# e1e1e1" шанхайская мисс Линда Лой... font color - "# e1e1e1" font color - "# e1e1e1" - Не пяльтесь на него!
Don't look over there now!
Моя дорогая, моя несравненная, растрепанная леди.
My wonderful junkyard. The mystery and dreams you find in a junkyard.
Моя дорогая Барбара, эта юная леди не желает слушать людей, бездельничающих целыми днями.
My dear Barbara. The young lady doesn't want to listen to people who have been idling away their days.
Моя дорогая, сэр Ричард и леди Моррис прибывают сегодня вечером. На две ночи.
My dear woman, Sir Richard and Lady Morris, arriving this evening.
Моя дорогая юная леди, с их отъезда прошло больше недели.
My dear young lady, it is at least a week since they left.
- Дорогая леди Селия.
Dear Lady Celia
Месье Рочестер сказал, что леди скажут, что я противная. Как мило, дорогая. Пойдёмте, мисс Эйр.
it has grown so confident that it flaps its red wings and flies straight upwards into the sky, and those lucky enough to catch it in flight think that they have caught a glimpse... of a firebird.
Дорогая моя, погодите, пока вы не увидите скрепляющие опоры Леди Кэтрин де Берг.
My dear, wait untll you behold the clasping buttresses of Lady Catherine de Bourgh.
И конечно же, наша дорогая гостья леди Эмилия Хартрайт.
And, of course, our honored guest, Lady Amelia Heartwright.
Пока леди платит, почему бы не взять викуньи ( редкая и дорогая шерсть )
As long as the lady's paying for it, why not take the vicuna?
Дорогая леди, вы покоряете.
Dear lady, you are prostrate.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]