Как сказать Çeviri İngilizce
8,194 parallel translation
Я направилась к нему, чтобы помочь, но когда я подошла к машине, то увидела эту, как сказать, вещь для взлома машины. Она была на заднем сиденье, а он был просто излишне, хм, не знаю, излишне дружелюбным.
So I walked over to help, but when I got to the car, I saw this, like, a carjack thingy in the backseat, and he was just a little too, um,
Как сказать жене, что у тебя может появиться ребёнок с тремя головами?
How do you tell your wife that you could have a kid with three heads?
Я просто... а-а, пытался выяснить, как сказать тебе, что хочу провести остаток своей жизни с тобой, и а-а... ты и я, чертовски хороши вместе.
I just, uhhh... been tryin'to figure out out how to tell you that I want to spend the rest of my life with you, and, uh... you and I are freakin awesome together.
"Как сказать это?" "Как сказать то?"
"how do you say this?" "how do you say that?"
Как сказать...
Who knows...
Как сказать... В наших местах туристов нет.
Well, I don't know since this isn't a tourist area.
- Она пришла сказать Вам. Поэтому она решила уйти как раз тогда, когда положила на свой сберегательный счет $ 2000, вся ее одежда и другие вещи, новые друзья, она оставила группу анонимных наркоманов, которую посещала, так?
- Did she happen to tell you why she decided to go at that very moment, leaving behind $ 2,000 in a savings account, all her clothes and other belongings, the new friends she'd made, the Narcotics Anonymous group
Сэр, вы можете сказать, как вас зовут?
Sir, can you tell me your name?
Не знаю, как тебе это сказать, Натан, но мне не удалось найти ни одного Колтона во всём Хэйвене.
I don't know how to tell you this, Nathan, but I wasn't able to find a single Colton in all of Haven.
Знаешь, как легко было бы просто сказать :
Do you know how easy it would be to just say,
Не могли бы вы сказать, вы видели, как мы вошли?
Uh, actually maybe you could tell me, did you see us come in?
Ты хоть представляешь, как тяжело мне было сказать это тебе?
Do you know how hard that was for me to tell you?
Можете сказать, как давно вы последний раз выпивали?
Can you tell me how long it's been since your last drink of alcohol?
Итак, как помягче сказать,
So, what's a gentler way of saying,
– Как бы сказать... когда продюсер нападает на певца.
- I know. Ye Jin, It's a first to have a PD put a guest in the hospital by pushing her.
То есть я хочу сказать, что как отец я бывал получше.
I guess what I'm trying to say is that as a father, I've had better moments.
Я ничего не хочу так, как просто кое-что сказать.
It's not something I need so much as, wanted to say.
Поэтому я хотел сказать вам лично, что я горжусь тем, как всё получилось.
So I wanted you to know, face-to-face, I'm real proud how it turned out.
Софи, я не знал, как тебе сказать.
Sophie, I didn't know how to tell you.
Свидетельствует как мало можно сказать по внешнему виду.
Proving how little you can tell from outward appearances.
Вы можете сказать мне, как всё это относится к смерти моего мужа?
Can you tell mhow any of this relates to my husband's death?
Нам есть что сказать о том, где и как её применить.
We want some say in how and where it is used.
Потому что мне надо кое-что сказать, а я не знаю как.
Because I need to say something, and I don't know how to say it.
Я не знаю, как тебе сказать... Вы, должно быть, шутите.
I don't know how to say this, but... you have got to be kidding me.
Как ты могла не сказать, что наш сын накумарился и что это твоя вина?
How could you not tell me our son is on drugs and that it's your fault?
Как обезьяне, выигравшей в лотерею, так что меньшее, что ты можешь сделать – это платить ей из своего кармана или мужественно сказать ей правду.
Like a monkey who won the lottery, so the least you can do is be a man, pay her yourself, or suck it up and tell her the truth.
Ты права, мне следовало тебе сказать об этом до того, как я туда пошёл, но, на заметку, вместо того, чтобы заслужить его доверие, я стал доверять ему.
You're right, I should have told you before I went over there, but for the record, instead of getting him to trust me, I ended up trusting him.
Как будто забыла, что хотела сказать.
Like, forgetting what she was going to say.
Посмотреть на них, сказать, чтобы перестали вести себя как чёртовы дети?
Get in their faces, tell them stop acting like a bunch of damn babies?
Как адвокат, все, что я могу сказать, это то, что это личное дело.
As, uh, legal counsel, all I'm prepared to say is that's a confidential matter.
Да, я вернулся как раз вовремя, чтобы сказать вам, какие вы засранцы.
Yeah, I came back just in time to tell these guys how much of an asshole you are.
Я хотела сказать, маленький господин, ваши воспоминания только ваши как и ваша судьба.
I only meant to say, little master, your memories are your own, as is your destiny.
не жди смерти, чтобы сказать, как ты их любишь.
Do not wait until you are dead to tell them you love them.
Как твой финансовый директор и друг, я хочу быть честной и сказать тебе, что это мрачно.
As your part-time CFO and your friend, I have to be honest and tell you, this is beyond bleak.
Лучше, что ты можешь сделать для них — это сказать, как можно скорее, чтобы они могли найти другую работу.
Best thing you can do for them is to let them know soon so they can find other jobs.
Как они могут нам сказать, что мы не можем появиться на собственном выпускном?
How can they tell us we can't go to our own prom?
Как бы это сказать?
How do I put this?
Председатель звонила, чтобы сказать, как ты была великолепна.
The chair telephoned to say how inspirational you were.
Как я мог ей сказать?
How could I tell her?
Но, сказать по правде, я редко их использую, потому что причиндалам как-то стрёмно.
But to be honest with you guys, I rarely wear them'cause they feel weird against my guy.
До сих пор не пойму, как ты мог год прожить с девушкой и не сказать нам!
I still don't believe that you've been living with this girl for a whole year and didn't tell us.
Ну, не знаю, как вам сказать, но мой брат чуть-чуть в себе.
So I don't know how to say this, but my brother is a little bit off.
# Чтобы сказать, как тебе одиноко. # — Маркиз де Сад.
¶ To tell me you're alone ¶ the Marquis de sade.
Как же сказать?
What's the word in English?
Как бы то ни было, могу сказать, что в этой реальности у нас не будет секса поэтому... я пошел.
However, in this one, I can tell we are not going to have sex, so... I'm gonna go.
Да, собирался тебе сказать, что тебя немного разнесло, как старого папочку Бриггса.
Yeah, I was gonna say, uh... you looked like you were getting a little soft around the edges there, like old Daddy Briggs.
Как он посмел сказать этим людям, что мы тут долго не продержимся?
How dare he tell those people our business won't be here.
Зашла сказать привет и узнать, как прошла ночевка с Тимми.
I just came by to say hi, and see how your sleepover with Timmy went.
Даже не знаю, как об этом сказать.
I don't know how to bring this up.
Я уже неделю думаю, как тебе сказать.
I've been wondering how to tell you all week.
- Как ты мог такое сказать?
Not now! - It's horrible what you said!
как сказать по 18
как сказать тебе 29
как сказать это 23
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
как сказать тебе 29
как сказать это 23
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
как спалось 188
как скажешь 1845
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
как спалось 188
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
как странно 475
как сейчас 754
как сильно ты меня любишь 19
как сильно я тебя люблю 85
как сильно 100
как семья 249
как сестра 39
как сука 23
как сам 256
как странно 475
как сейчас 754
как сильно ты меня любишь 19
как сильно я тебя люблю 85
как сильно 100
как семья 249
как сестра 39
как сука 23
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186
как собаку 67
как свинья 97
как себя вести 100
как скоро 74
как сумасшедший 92
как смешно 158
как сильно я люблю тебя 41
как сумасшедшая 71
как собака 186
как собаку 67
как свинья 97
как себя вести 100
как скоро 74
как сумасшедший 92
как смешно 158
как сильно я люблю тебя 41
как с другом 17
как слышно 174
как страшно 90
как себя чувствуете 120
как с дерьмом 32
как сможешь 121
как считаешь 312
как слышно 174
как страшно 90
как себя чувствуете 120
как с дерьмом 32
как сможешь 121
как считаешь 312