Чем я сам Çeviri İngilizce
350 parallel translation
Ты знаешь меня лучше, чем я сам.
You know me better than I know myself.
Даже более странным, чем я сам.
Even more than I.
Теперь, когда они отвязались от меня и не принуждают, чем я сам хочу заняться?
Now that they're not after me to do what I don't wanna do, what do I wanna do?
Иногда мне кажется, что вы знаете меня лучше, чем я сам.
"Surely I can do God's work here... " as well as in the seats of ecclesiastical power. "
То, о чем спрашиваете меня вы, и о чем я сам спрашиваю себя, с некоторых пор являюсь ли я сам негодяем, раз я защищаю негодяя?
What you're asking, and what I've been asking myself, is : "Am I a louse for defending a louse?"
Если я дал повод большему, чем я сам хотел выразить я сожалею, что не был более осторожен.
"lf I have given rise to a belief of more than I meant to express, - - I regret not having been more guarded."
Странно что человек в свои последние мгновения был большим Минбари, чем я сам.
Strange that a human in his last moments should be more of a Minbari than I.
Четыре часа в вигваме с этими юродивыми, которые знают обо мне больше, чем я сам.
Four hours in a wigwam with a bunch of sad acts who know more about me than I do.
Думаю, это то, о чем я сам себя спрашиваю.
I guess that's what I've been asking myself.
Она нашла в персонаже то, о чем я сам не знал.
I learned about the character from her.
Похоже, папа не смог удержаться дольше, чем я сам.
I guess Dad couldn't contain himself any more than I could.
Он сам знал о духе музыки больше, чем кто-либо, кого я знала. Он сам не очень хорошо играл
He knew more about the spirit of music than any man I ever met.
Наверное Мишель говорил под наркозом о чем очень грустном, если врач... мог прийти к заключению, что он это сделал сам. Я узнаю у него, не беспокойся.
Michel must have said some awful things under the anesthetic to make the doctor understand that his fall was no accident.
Я бы смог достичь гораздо большего, заставляя вас верить, что это сигналы с Марса, чем если бы сам установил контакт с ним.
Naturally, they seem to come from outside the atmosphere. No. Once I detected your signals, the rest was easy.
А в чём вельможи эти провинились, я сам не ведаю, о госпожа.
Why, or for what, our kinsmen are committed... is all unknown to me, my gracious lady.
Ты же не думаешь, что я оценю твою жену дороже, чем ты сам?
You wouldn't expect me to put a higher value on your wife than you would yourself.
Некоторые проблемы с полицией, которым я сам хотел бы положить конец, чем раньше, тем лучше.
But there's some police harassment I want stopped.
Я сам решу, чем мне заняться.
I'll decide for myself what I want to do.
- В чем дело? Позвольте, я сам сделаю это, Каллум.
Let it go, Callum.
Я начал верить, что я походил на Рокки ещё больше, чем он сам.
I began to believe I looked more like Rocky than he did.
Он заставил меня пойти гораздо дальше, чем я бы решился сам.
He made me go further than I would've dared You had an interesting theory
Ты видишь сам и передай ему, что гордостью своей, пренебреженьем он в гнев меня приводит, обращая вниманье лишь на то, каким я стал и позабыв о том, чем был я прежде.
look, thou say He makes me angry with him for he seems proud and disdainful, harping on what I am, Not what he knew I was : he makes me angry!
Ты сам по себе, понял, о чем я?
You're your own man, you know what I mean?
что я сам ни о чем не узнал.
It was so quick, I didn't know it myself.
Я думаю, он сам пострадал больше, чем его гордыня.
I think he's hurt more than his pride.
Ведь исходя из того, что сказал ваш муж, и того, о чём я сам догадался, самым простым решением для вас было бы, ну я не знаю, разойтись или даже развестись, не правда ли?
From what I understand... based on your husband's account, wouldn't it be simpler... just to separate? Or divorce?
- Но папа, я тут не при чём, это он всё сделал сам.
- I don`t know!
Я сам его соединял, прежде чем отправиться на ночное дежурство.
I took the call before going out on night patrol.
Но я здесь не при чем, он сам так решил.
But I didn't promote it.
Должно быть видно, что ты готов для меня постараться. Я тебя интересую больше, чем ты сам себя.
Now, I feel you're more interested in me than in yourself.
Я должен сам оказаться от фермы, потому что не останусь на земле нового сквайра ни днём больше, чем должен.
I MUST GIVE MYSELF NOTICE, FOR I WON'T STAY ON THE NEW SQUIRE'S LAND A DAY LONGER THAN I'M FORCED TO.
Я сам до прошлой ночи ни о чём не слышал.
I didn't hear till last night myself.
Вот если бьi укусить велосипед и оседлать яблоко, тогда бьi я сам узнал, в чем разница.
If I bite a bicycle and ride an apple, I'll know the difference. But thinking about what to do made me more tired than actually doing.
Прежде чем ответить, драгоценная, я сам задам вопрос. Кто сказал, что ее комната находится справа в конце?
Before I answer, old kinswoman, why did you tell me your room was on the right?
Я хочу, чтобы вы знали, что я прошу от вас не больше чем готов отдать сам.
I want you to know that I ask no more of you than I am prepared to give myself.
Я... получил меньший вред, чем сам причинил вам своим предательством.
I am... relieved that the injuries I inflicted on you are not permanent.
То, о чём он вчера говорил, я и сам, было, начал в это верить.
The way he spoke yesterday, I was beginning to believe it.
Ты не сказал ничего такого, о чем бы я не думал сам.
You didn't say anything I hadn't thought myself.
Кажется, я сам не знаю, о чем говорю.
Maybe I don't know what I'm talkin'about.
Я тебе ни словом не обмолвился сам-знаешь-о-чём.
I didn't say a word about you-know-what.
Сам прекрасно знаешь, о чем это я.
You know it very good.
Вы не можете осудить меня сильнее, чем я себя сам
You cannot charge me more bitterly than I have accused myself.
Я скорее сам украду эту корону и скормлю ее корове. чем позволю этому мерзавцу оскорблять корону, надев ее на себя.
I'll have this crown this crown ripped off and shoved into a cow's belly before I would allow that scum to defile the crown by putting it on his head.
Многое из того, что было в твоём детстве я подавил сам в себе. Может быть отец помнит о чём-то, что ты в себе подавил.
Maybe Dad remembers something you repressed.
Я сам дам тебе работу, не хуже чем у них.
I'll give you a job myself. I just wanted you to see what was out there.
- Возможно даже лучше, чем я знаю себя сам?
- Maybe better than I know myself?
Я знаю, что продавать оружие противоположным сторонам опасно, но, как ты сам сказал, "чем опаснее путь..."
I know selling weapons to opposing sides is dangerous but as you said yourself, "The riskier the road..."
Я знаю тебя лучше, чем ты сам.
I know you better than you know yourself.
Папа, ты сам обозначил, что иметь роман, когда я жила дома это не то же самое, чем когда я уехала.
Dad, y-you draw distinctions about having an affair when I was living in the house, as opposed to after I moved out.
Но потом я понял, что по-настоящему обманут был он сам кое-чем более важным и бесценным...
BUT AFTER A WHILE, I REALIZED HE WAS THE ONE BEING CHEATED, OUT OF SOMETHING PRICELESS- -
Я сам не знаю, чем она конкретно занимается. Она тут ни чего не решает.
I, you know, I bet, I don't even know for sure exactly what it is she does do, but she's definitely not important.
чем я сама 29
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43