Чем я когда Çeviri İngilizce
2,622 parallel translation
О. за то что был лучшим отцом, чем я когда либо заслуживала.
Oh, for being a better dad than I ever gave you credit for.
Я стал сильнее, быстрее могущественнее, чем я когда-либо был.
I became stronger, faster, more powerful than I'd ever been.
Он сказал, что у него наконец появился больной, который умеет говорить, и он узнал от меня больше, когда я описал свои симптомы, чем в больнице, где на вопрос, "Где у вас болит?"
He said he had, at last, an articulate patient, that he learnt more from me, as I described my symptoms, than at the hospital, where the question, "Where does it hurt?"
Они жестче, чем когда-либо. А ты знаешь - я видел их все.
It's tighter than it's ever been, and you know I've seen'em all.
- Тогда почему я чувствую себя лучше, чем когда-либо?
Then why do I feel better now than ever?
Иногда легче спеть о своих чувствах, чем сказать их ей в лицо, иногда легче смотреть в ее глаза, когда я делаю вид, что завязываю шнурки.
♪ Sometimes it's easier to sing your feelings ♪ ♪ than to say them to her face ♪ ♪ sometimes it's easier to look in her eyes ♪
Мы можем попасть в большие неприятности в дали от Ястребов, чем мы когда-либо смогли бы, останься я там.
We can get into a lot more trouble away from the Hawks than we ever could if I stayed there.
А ты, оказывается, меня слушаешь, когда я разглагольствую о чем-либо, да?
So, you actually listen to me when I rant about something, huh?
В последний раз, когда виделся с ней прежде чем я попал в тюрьму
The last time I saw her, before I went to prison.
Лорел, ты знаешь, как много времени у меня ушло, чтобы прийти в такое состояние, когда Сара - не первое, о чем я думаю, просыпаясь по утрам?
Laurel, you know how long it's taken for me to get to a place where Sarah isn't the first thing I think about every morning?
Это абсолютно не то, о чём я когда-либо мечтала.
This is absolutely nothing that I could ever have dreamed of.
Первый раз, когда я приготовил это для Пенни, она сказала, что я готовлю лучше, чем её мать.
The first time I made this for Penny, she said I cooked better than her own mother.
Особенно, когда я знаю, что это на самом деле не то, о чем ты хочешь поговорить.
Especially when I know that that's not really what you want to talk about.
Знаешь, иногда я думаю, что сделала тебя намного круче, чем ты когда-либо был, а потом ты вытворяешь что-нибудь вроде этого.
You know, sometimes I think I've made you so much cooler than you used to be, and then you go and do that.
— Я просто спрошу, видели ли вы когда-нибудь в вашей жизни, самолёты, летающие ниже и быстрее чем эти? — Нет. Честно говоря, нет.
Can I just say, have you ever, in your entire lives, seen aircraft flying lower or faster than that?
Этот поцелуй был самой большой глупостью, которую я совершал. Глупее чем Каролин, глупее чем юридическая школа, глупее, чем это прозвучало, когда я об этом думал
That kiss was the dumbest mistake I have ever made- - dumber than Caroline, dumber than law school, dumber than when I thought it was pronounced
И если ты думаешь, что когда они узнают, они не сделают с нами то же, что они делают с вампирами, то ты еще более тупая блядь, чем я думала.
And when they do, if you don't think they're gonna do to us what they're doing to the vampires, then you're an even stupider bitch than I thought.
Нет, но в одной из её тарелок был пепел, когда я забирала поднос, о чём я сообщила менеджеру.
No, but there were ashes in one of her bowls when I picked the tray up, and I told my manager.
Знаешь, пап, когда ты приполз назад, говоря, что сожалеешь, это было даже хуже, чем твое отсутствие. Да, я серьезно.. Я мог бы переломить тебе спину, но не стал. , :. - - :.
You know, Dad, when you came creeping back, saying you were sorry, it was even worse than staying away.
В смысле, лучше чем в этот самый момент уже быть не может, потому что, всё что я когда-либо хотел - внутри этой коробки?
I mean,'cause life doesn't get any better than this moment right now'cause everything I ever wanted is inside this box, right?
Да, все знали, что когда показывают "Холостяка", я ни о чем другом не думаю.
Yep, everybody knew that when "The Bachelor" was on, I was 100 % focused.
Когда я сдала на права, я стала частью того, чем я восхищалась и что меня радовало, и я стала серьёзней относиться к автомобилям.
Ever since I passed my driving test, it's just been something that I've been really excited by and just exhilarated, and I love the thought of cars.
Когда я в последний раз видел папу, он сказал, что ни о чём не сожалеет.
When I saw Dad last, he talked about no regrets.
Ты знаешь, о чем я думаю каждый день, когда ты выходишь за дверь?
What do you think I go through every day you go out that door?
Они очень хотят, чтобы я стал мужчиной, с чем, как я думал, мы уже разобрались, когда я женился и завёл ребёнка в 17.
They really want me to become a man, which I thought we covered when I got married and had a kid at 17.
Хорошо, когда в совете директоров есть кто-то кто понимает, чем я занимаюсь.
It's nice to finally have someone on the board who gets what I'm doing.
Я лучше, чем любые четыре человека, которые когда-либо с Вами работали.
I am the best four people you will ever have working for you.
Каждый раз, когда я принимаю решение, чем заняться этой ночью, я спрашиваю себя :
Every time I make a decision about what to do on a given night, I ask myself,
Я знаю, в чем проблема, когда вижу такое.
I know a problem when I see one.
Слушай, извини, я был кое-чем занят когда ты позвонила вчера.
Look, sorry, I was in the middle of something when you called yesterday.
Я не знаю как Джеймс справится с этим, потому что в один момент можно сконцентрироваться только на чем-то одном, а когда он за рулем, то это, обычно, какой-нибудь малоизвестный поэт.
I don't know how James will cope with this, because you can only concentrate on one thing at a time and when he's driving that is normally an obscure poet.
Потому что сейчас, когда я об этом задумалась, всё, чем мы занимались на этой недели, было чем-то, что ты хотел делать.
'Cause now that I'm thinking about it, everything that we've done this week has been something you wanted to do.
И когда я говорю, что я буду работать день и ночь пока вы не покинете этот госпиталь с ребёнком на руках, это то, чем я буду заниматься.
And when I say I will work day and night until you leave this hospital with a baby in your arms, that's what I will do.
Зачем мне обижать тебя, когда ты все, о чем я думаю?
Why would I insult you when you're all I think about? !
Ты выглядишь... ты выглядишь гораздо лучше, чем когда я видел тебя в последний раз.
You look, uh... you look a hell of a lot better than the last time I saw you.
До тех пор пока мы делим эти узы, Давид, пообещайте мне, когда я приду предложить своё видение того, с чем вы тут разбираетесь, вы будете так же откровенны, как и я сейчас?
Long as we share this bond, David, you promise me, when I come to offer my perspective concerning what it is that you're catching up on, you will be as forthcoming as I'm about to be?
Я никогда не чувствовала себя более святой, чем когда была с тобой.
I have never felt more holy than when I was with you.
Что ты хочешь, чтобы я сказал, когда они спросят, в чем наши проблемы?
What do you want me to say when they ask me what our issues are?
Я надела ту футболку, которую ты запрещаешь мне надевать, когда мы ругаемся, потому что ты сразу забываешь, в чем там было дело.
I put on that T-shirt you said I'm not allowed to wear when we're arguing'cause it makes you forget what your point was.
Стоп, чуть помедленнее, когда разговариваешь со мной, но я более чем уверена, что ты сказал идти отвечать на письма прямо сейчас.
You're gonna have to slow down when you're talking to me, but I'm pretty sure you said to get answering emails like now.
- Я не в безопасности, я в наибольшей опасности, чем все они! Когда я говорю, что я готов ( а ) бороться, я борюсь. - Правда?
'But, if no coach turns, the artist is out of the competition.'
Это был потрясающий опыт и лучше, чем все что я когда-либо делал. Это было невероятно. Он блестящий.
She's so good!
Когда он услышит то, чем я пришёл поделиться с ним, он будет рад.
When he hears what I have to share with him, he will be glad. Oh believe me, Mr Artherton.
Я проехал весь этот путь, чтобы сказать тебе, что... ты видела во мне больше, чем я... сам когда-либо видел в себе.
( both laugh anxiously ) I came all this way to tell you that... you saw more in me than I... ever saw in myself.
Всякий раз, когда моя дочь сдает тесты, я говорю ей, просто закрыть глаза, сделать глубокий вдох и вспомнить, что ты знаешь больше, чем думаешь.
Whenever my daughter has a test, I tell her to just close your eyes, take a deep breath, and remember you know more than you think you do.
Этот парк для мини-гольфа будет здесь всегда, и когда я ним закончу, он привлечет больше посетителей, чем плотина Гувера.
That putt-putt is gonna be around forever, and when I am done with it, it'll attract more visitors than the Hoover Dam.
Фитц и я сможем починить то, что было сломано. и после всего мы станем сильнее и сплоченнее, чем когда-либо были.
Fitz and I will be able to repair what has been broken here and emerge from this stronger and more united than ever.
Первое, о чём я подумал, когда вас увидел : "Она актриса"!
- My first thought : She's an actress! It's true.
Я скорее бы умер прямо сейчас, чем прожить несколько лет с тобой и потерять тебя, когда буду слишком больным и старым и несчастным и ты все еще ты.
I'd rather die right now than spend a handful of years with you only to lose you when I'm too old and sick and miserable and you're still you.
А эта дамочка Эмма собирается все это у меня отнять, потому что именно это произойдет, когда люди узнают, чем я занимался в Гриффит Парке.
And that Emma lady is about to take that away from me, because that is what will happen when people find out what I was doing up at Griffith Park.
У меня есть одна хорошая черта, помощник прокурора Риос, когда я действительно недовольна чем-нибудь, людям не приходится меня об этом спрашивать.
One of the nice things about me, DDA Rios, is that when I'm really unhappy about something, people never have to ask.
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу быть полезен 24
чем я могу тебе помочь 125
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу быть полезен 24
чем я могу тебе помочь 125
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47