Чем я сама Çeviri İngilizce
161 parallel translation
Приятно, что кто-то знает обо мне больше, чем я сама.
It's nice of them to make up my mind for me.
- Больше чем я сама.
- That's more than I do.
Я не хочу, что бы дети услышали об этом прежде, чем я сама скажу им.
I hate to have the children learn about us before I tell them.
Знаете, я ужасно расстраиваюсь, если кто-нибудь пытается мне рассказать прежде чем я сама догадалась.
You know, I actually get upset if someone tries to tell me before I can... figure it out for myself, you know?
Но может она больше похожа на меня, чем я сама.
But maybe she is more like me than myself.
Я вижу то, чем я сама не хотела бы стать.
I see everything I don't want to be.
Это не изменяет тот факт, что каждый из них знает обо мне больше, чем я сама.
That still doesn't change the fact that everybody seems to know more about me than I do.
Потому что мои чувства начинают значить для меня гораздо больше, чем я сама, для моих детей, и для тебя.
"from myself, " from my babies, and from you...
Вы знаете обо мне больше, чем я сама.
I rea... I, uh... I bet that you know more about my life than I do, huh?
Возможно, Вы знаете меня лучше, чем я сама.
Maybe you know me better than I do.
Дайте мне, я сама сделаю. Я сделаю быстрее и лучше, чем Вы.
I'll fix it myself.
Я полагаю, она сама даже более очаровательна, чем ее картины.
I find the painter even more fascinating than her paintings.
Я знал ее лучше чем она сама себя.
I knew her better than she knew herself.
А может, я знаю тебя лучше, чем ты сама себя знаешь. Ладно.
Or Maybe I figure I know you better than you know yourself.
Я сама расскажу тебе, чем я занималась.
I'll tell you what I was doing.
И я прошу прощения за то, что сама я ни о чем не сожалею
But I'm sorriest for the fact that I don't have anything to be sorry for.
Ты сама знаешь. Есть многое, о чем я не могу говорить.
Well, you know how it is, there is so much I am not supposed to talk about.
Но я хочу сама задать один вопрос, прежде чем отвечу на ваш.
But I'm going to ask you one before I do answer yours.
У него одного ума больше, чем у нас обеих. Я давно тебе говорила, что нужно убрать лестницы. Я не могу делать это сама!
he's got more brain than both of us together i think I need to remove the ladders i can't do it on my own!
Я быстрее найду сама, чем объясню.
By the time I explained, I could find out myself.
Лучше, если я скажу это сама, чем Вы скажете за меня.
Better to say it myself than to have you say it for me.
Знаю, это прозвучит очень глупо но я чувствую, что если смогу это....... если я смогу сама себе стирать то справлюсь и с чем угодно.
I know this is gonna sound stupid but I feel that if I can do this if I can actually do my own laundry there isn't anything I can't do.
Я знаю тебя лучше, чем ты сама. Ты тигрица.
I know you better than you know yourself.
Ну вот, ты и сама увидела, чем я занимаюсь
Guess you've gotten a little peek there.
Я вполне могу сама решить, о чём мне говорить с леди Камнор.
I think I'm quite capable of deciding what I should or shouldn't say to Lady Cumnor.
Ты знаешь, о чем я - снаружи Баффи внутри Фейт, в то время как сама Баффи в другом месте.
You know, Faith's insides and Buffy's outsides, when her insides were out.
Я понимаю, о чём ты, помню, о чём сама тогда думала.
I know what you mean because I can remember thinking,
Хотя за время службы у меня бывали странные случаи, нет ничего более странного, чем видеть, как я сама из будущего инструктирую офицеров по еще не изобретенной технологии.
Though I've had some strange experiences in my career, nothing quite compares to the sight of my future self briefing my officers on technology that hasn't been invented yet.
Я давно тебя знаю, Седьмая. Дольше, чем ты знаешь себя сама.
I have known you for a long time, Seven- - longer than you've known yourself.
- Я вот оперирую, а сама думаю, чем детей накормить.
I do operations and at the same time I think how to get food for children.
Я больше боюсь ее смерти, чем она сама.
I'm more afraid of her dying than she is.
Я знаю, что сама виновата, но даже не хочу знать в чём.
I know it was probably my fault, but I don't want to know why.
Чем я действительно глубоко возмущен, и то, что вы мне тут непрерывно чешите, не знаю, делаете вы это намерено или просто ради шутки, - но сама мысль, что вы превращаете мой труд в мультик - нет Сэр, - пиздец как меня бесит.
What I really just resent deeply... and what you're constantly scratching on here... and I don't know if you're doing it intentionally or you think it's funny... but the idea that you're turning my work into a cartoon... makes me fucking angry.
Я скорее разоблачу сама себя, чем...
- I would as soon blow the whistle on myself...
Она сама виновата в своей смерти. Я здесь ни при чем.
She's dead as a result of her own actions, I had nothing to do with it.
На твоем месте я бы отменила все встречи, запланированные на ближайшие дни. потому что процесс заживления намного болезненней, чем сама операция.
I would cancel any appointments you have in the next few days because you're going to be sorer than you've ever been before.
Возможно, я знаю тебя даже лучше, чем ты сама думаешь...
Perhaps even better than you think. Sometimes, anyway.
. И я не знаю, чему я могу научить ее, если сама не уверена, что понимаю, в чем смысл жизни.
And I don't really know what I'm going to teach her about life when I'm not really sure I understand what the meaning of life is.
Я сама ни о чём не думала... и тоже считала, что так и надо жить,
Myself, who was carefree... Even I thought that was cool.
я думаю, то, с чем мы здесь сталкиваемс €, это та сама € инверси € Ћакана знаменитой модели ƒостоевского,
What we encounter here, I think, is precisely Lacan's reversal of the famous Dostoyevsky model,
Хочет доказать, что она моим детям ближе, чем я... Но в дураках осталась она сама, потому что не знает, насколько мало меня заботит Джоб.
She's trying to prove that she's closer to my children than I am... but the joke's on her, because she doesn't know how little I care for Gob.
Сейчас я сама себе хозяйка. И впервые в жизни я занимаюсь тем, чем хочу.
And now I'm my own boss, and for the first time I'm doing exactly what I want to do.
Знаете, я кое с чем и сама справилась.
Okay. You know, I figured out a few things on my own too.
Ничего такого, с чем бы я не справилась сама, спасибо.
Nothing I cannot resolve myself, thank you.
Я знаю её лучше, чем она сама.
I know her better than even she does.
Мне кажется, потеря такой суммы - сама по себе хороший урок. Гораздо больше, чем всё, что смогу сказать тебе я.
I think losing such a steep amount is a lesson in itself... much, much more than anything I could say.
Это то, с чем я должна справиться сама.
It's something I should deal with on my own.
Я занимаюсь этим намного дольше, чем ты, и могу сама думать.
I've been doing this a lot longer than you have.
Ты думаешь, что знаешь то, что я подразумеваю прежде, чем я буду знать это сама, и как я должна спорить с этим?
You think you know what I mean before I know what I mean, and how am I supposed to argue with that?
Ну, я сама не знаю, в чем дело, но я просто сомневаюсь, что он бы сделал это.
Well, I don't really know what the issue is, but I just don't think he would do that.
! Я люблю это дело - - больше, чем сама жизнь.
I love this thing - - More than life itself.
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я ожидала 147
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я ожидала 147